El Sr. Stelzer, en sus observaciones finales, incidió en varios mensajes fundamentales que se habían planteado durante el debate. | UN | وشدد السيد ستيلتزر في ملاحظاته الختامية على العديد من الرسائل الرئيسية التي برزت في أثناء المناقشات. |
3. en sus observaciones introductorias el Presidente de la Junta recordó lo dispuesto en el párrafo 68 del Compromiso de Cartagena, que decía así: | UN | ٣ - وذكﱠر رئيس المجلس في ملاحظاته التمهيدية بما ورد في الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا حيث طُلب من المجلس |
en sus observaciones finales, el Director Adjunto manifestó su reconocimiento por las reacciones positivas de numerosas delegaciones que habían participado en el debate. | UN | وأعرب رئيس الفرع في ملاحظاته الختامية عن تقديره لردود الفعل اﻹيجابية التي أبداها كثير من الوفود المشتركة في المداولات. |
Esperamos que su visión del futuro de la Organización, expresada en su declaración en la sesión de apertura, goce del apoyo de los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن تجد رؤيته لمستقبل المنظمة، التي وردت في ملاحظاته الافتتاحية، التأييد بين الدول اﻷعضاء. |
El Presidente de la Asamblea nos recordó en su discurso inaugural la amplitud del número de los Miembros y el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ولقد ذكرنا رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية بنطاق العضوية والطابع العالمي لهذه المنظمة. |
en sus observaciones finales mi predecesor el Embajador Abuah expresó un cierto optimismo respecto de la posibilidad de resolver satisfactoriamente esta cuestión que ha estado pendiente durante casi tres años. | UN | وقد أعرب سلفي، السفير أبواه، في ملاحظاته الختامية عن بعض التفاؤل فيما يتصل بإمكانية وجود حل مرض لهذه المسألة المعلقة منذ ما يقرب من ثلاث سنوات. |
No obstante, la delegación de Corea del Sur ha hecho una vez más una referencia errónea en sus observaciones. | UN | ومع ذلك، فإن وفد كوريا الجنوبية قد أورد مرة ثانية هذه اﻹشارة الخاطئة في ملاحظاته. |
Señor Presidente, en sus observaciones finales su predecesor habló muy acertadamente de la nueva atmósfera positiva que impera en este período de sesiones. | UN | السيد الرئيس، لقد أشار سلفكم وبحقّ في ملاحظاته الختامية إلى الجوّ الجديد واﻹيجابي الذي يسود دورة هذا العام. |
A mi delegación le complace observar que, a pesar de que los progresos son aparentemente lentos, en sus observaciones iniciales el Presidente manifestó su decisión de continuar este debate. | UN | وقــد أثلــج صــدر وفــدي القرار الذي أعرب عنه الرئيس في ملاحظاته الافتتاحيـة، بأن يدع هذه المناقشة تستمر على الرغم مما يظهر من بــطء في التقدم. |
Como ha señalado el propio Secretario General en sus observaciones introductorias, es urgente que todos hagamos más para velar por que las promesas de la Declaración del Milenio se cumplan. | UN | وحسبما قال الأمين العام في ملاحظاته الاستهلالية، من الحتمي أن نبذل جميعا المزيد من الجهد لضمان الوفاء بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في إعلان الألفية. |
Así pues, no lo mencionó ni en las entrevistas en la Junta de Inmigración ni en sus observaciones adicionales a ésta, que fueron redactadas con la ayuda de su abogado. | UN | ومن ثم، فهو لم يذكر ذلك أثناء المقابلات أمام مجلس الهجرة أو في ملاحظاته الإضافية التي قدمها إلى مجلس الهجرة، والتي تمت صياغتها بمعاونة محاميه. |
en sus observaciones, el Administrador del PNUD elogió el papel pionero asumido por Túnez para apoyar la creación del Fondo. | UN | وأشاد مدير البرنامج الإنمائي في ملاحظاته بالجهود الرائدة لتونس في دعم إنشاء الصندوق. |
El Secretario General Adjunto Abe presagió algunas de nuestras dificultades en sus observaciones introductorias hace tres semanas. | UN | لقد أخطرنا وكيل الأمين العام آبي ببعض هذه الصعوبات في ملاحظاته الاستهلالية قبل ثلاثة أسابيع. |
en sus observaciones preliminares hizo un repaso general del proceso del Foro y del establecimiento de sus grupos especiales de expertos. | UN | وقدم في ملاحظاته الافتتاحية عرضا عاما لعملية منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وعملية تشكيل أفرقة خبراء تابعة للمنتدى. |
en sus observaciones introductorias, el Sr. Pinheiro hizo hincapié en que la esclavitud y las prácticas esclavistas seguían siendo un problema y observó que la esclavitud no sólo seguía siendo un problema mundial sino un fenómeno en aumento. | UN | واسترعى السيد بينهيرو الانتباه، في ملاحظاته الاستهلالية، إلى التحدي المستمر الذي يمثله الرق والممارسات الشبيهة به، ولاحظ أن الرق لا يزال يمثل مشكلة عالمية ليس هذا فحسب بل وأصبح أيضاً ظاهرة متنامية. |
en sus observaciones, el Secretario General subrayó la necesidad de un compromiso político sostenido por parte de los gobiernos así como de unos mandatos claros y de los necesarios recursos. | UN | وأبرز الأمين العام في ملاحظاته الحاجة إلى الالتزام المطرد من الحكومات وإلى ولايات واضحة وموارد كافية. |
en su declaración el Presidente Fox exhortó a la comunidad internacional a combatir con carácter prioritario la pobreza y la exclusión social. | UN | ودعا الرئيس فوكس المجتمع الدولي في ملاحظاته إلى منح الأولوية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
en su discurso de apertura se refirió a la situación de los niños que viven en un mundo afectado por el VIH y el SIDA. | UN | وتناول في ملاحظاته الافتتاحية حالة الأطفال في عالم يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
El orador observa que el Sr. Ricupero, Secretario General de la UNCTAD, habló de la necesidad de protección selectiva en sus comentarios. | UN | ولاحظ أن السيد ريكوبيرو اﻷمين العام لﻷونكتاد قد تحدث في ملاحظاته عن الحاجة إلى تطبيق حماية انتقائية. |
La Reunión acordó que el Presidente destacase las ventajas de la Reunión en sus palabras de apertura. | UN | واتفق الاجتماع على أن يُسلط الرئيس الضوء على فوائد الاجتماع في ملاحظاته الافتتاحية. |
en las observaciones precedentes, mi delegación ha reafirmado su compromiso total con el desarme en todo su alcance. | UN | لقد أكد وفدي في ملاحظاته اﻵنفة التزامه الكامل بنزع السلاح من منظوره الشامل. |
281. en su intervención final, el Director Ejecutivo Adjunto (Programas) del FNUAP definió tres cuestiones principales que habían surgido de las deliberaciones. | UN | ٢٨١ - وحدد نائب المدير العام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في ملاحظاته الختامية، ثلاث قضايا رئيسية ظهرت من المناقشات. |
Les ruego recuerden que en sus declaraciones de clausura, el jueves pasado, el Embajador Ramaker identificó las cuestiones pendientes ante la Conferencia, esto es, la cuestión del desarme nuclear, la ampliación de la Conferencia y la revisión de la agenda. | UN | لعلكم تتذكرون أن السفير راماكر حدد في ملاحظاته الختامية يوم الخميس الماضي القضايا المعلقة المعروضة على المؤتمر ألا وهي مسألة نزع السلاح النووي وزيادةعدد أعضاء المؤتمر واستعراض جدول اﻷعمال. |
en su alocución de apertura, el Presidente hizo referencia a la exhortación del Secretario General de las Naciones Unidas para que los organismos de éstas trabajen más estrechamente unidos entre sí, como una familia. | UN | ٣ - وأشار الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية إلى اﻷمر الذي أصدره اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى وكالات اﻷمم المتحدة بالعمل معا بصورة وثيقة كأسرة واحدة. |
Recomendación Nº 7, en el entendimiento de que la lista de grupos de estudio propuesta por el Secretario General en sus reflexiones no es exhaustiva y que su aplicación aseguraría la participación efectiva de grupos de estudio de los países en desarrollo y de los países con economías en transición, y que las opiniones de los Estados miembros se tendrán en cuenta en el proceso de aplicación. | UN | التوصية 7، على أن يكون مفهوماً أن قائمة مراكز البحوث المتخصصة التي اقترحها الأمين العام في ملاحظاته ليست شاملة، وأن يكفل التنفيذ المشاركة الفعالة لمراكز البحوث المتخصصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن تُؤخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار في عملية التنفيذ. |