"في موعده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo
        
    • puntualmente
        
    • sin retraso
        
    • oportunamente
        
    • en la fecha
        
    • puntual del
        
    • dentro del plazo
        
    • la puntual
        
    • con puntualidad
        
    • dentro de plazo
        
    • en forma oportuna
        
    • en el plazo previsto
        
    • en los plazos previstos
        
    • en horario
        
    • a su hora
        
    El informe se presentó a tiempo y sigue exactamente las directrices generales del Comité para la preparación de informes periódicos. UN وقدم التقرير في موعده وبشكل يتمشى تماماً مع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير الدورية للدول الأطراف.
    El único modo de hacer que el asalto ocurra a tiempo para salvar a los rehenes es intentar demorar la firma. Open Subtitles السبيل الوحيد للتأكد من أن يتم الهجوم في موعده .لانقاذ الرهائن هو أن نحاول الابطاء في توقيع المعاهدة
    El Comité elogia al Estado Parte por la calidad de su informe, presentado puntualmente y elaborado de conformidad con las directrices del Comité. UN ٢٤٠ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لمستوى تقريرها الذي قدمته في موعده وصاغته وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Informe examinado: Segundo informe periódico (sin retraso), sometido el 14 de abril de 2004. UN التقرير الذي نُظر فيه: التقرير الدوري الثاني المقدم (في موعده) في 14 نيسان/أبريل 2004.
    Por consiguiente, el desafío consiste en darle nuevos ímpetus a la labor en la que nos hemos embarcado y comprometernos a terminarla oportunamente para evitar que se la califique de ejercicio inútil. UN لذا يتمثل التحدي في إعادة تنشيط العمل الذي بدأناه وفي أن نلزم أنفسنا باختتامه في موعده تحاشيا لوصف ذلك العمل بأنه مجرد نشاط لا طائل من ورائه.
    * El presente informe se publica en la fecha prevista para reflejar los últimos datos disponibles. UN * يصدر هذا التقرير في موعده ليعرض أحدث البيانات المتاحة.
    El Comité está dispuesto a brindar su ayuda para garantizar la presentación puntual del siguiente informe periódico. UN واللجنة مستعدة لتقديم المساعدة بغية تقديم التقرير الدوري القادم في موعده.
    Por estar dedicada plenamente los preparativos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, China no pudo presentar su tercer informe a tiempo. UN وبسبب اﻹعداد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، لم تقدم الصين تقريرها الثالث في موعده.
    No obstante, la Secretaría también confía en que la Versión 3 se podrá poner en práctica a tiempo. UN غير أن اﻷمانة العامة واثقة من تنفيذ اﻹصدار ٣ في موعده.
    Por consiguiente, una solicitud sólo podía rechazarse si no estaba motivada o si no se había presentado a tiempo. UN ومن ثم فإنه لا يجوز رفض الطلب إلا إذا كان غير مسبب أو إذا لم يقدم في موعده.
    Por consiguiente, una solicitud sólo podía rechazarse si no estaba motivada o si no se había presentado a tiempo. UN ومن ثم فإنه لا يجوز رفض الطلب إلا إذا كان غير مسبب أو إذا لم يقدم في موعده.
    El Comité también espera que el próximo informe periódico del Brasil, que será el sexto, sea presentado a tiempo. UN وتتوقع اللجنة أيضا أن تقدم البرازيل تقريرها الدوري القادم، وهو التقرير السادس، في موعده.
    Pregunta si los obstáculos que causaron el retraso se han superado y si el próximo informe periódico se presentará a tiempo. UN وتساءلت عما إذا كان قد تم التغلب على العقبات التي تتسبب في التأخير، وما إذا كان التقرير التالي سيقدم في موعده.
    La cantidad ahorrada se devuelve al prestatario si el préstamo se paga puntualmente. UN ويعاد المبلغ المدخر إلى المقترض إذا سدد القرض في موعده.
    También afirma que si el tratamiento se hubiera iniciado puntualmente no habría sido necesario prorrogar la detención del autor. UN وكذلك يدعي المحامي أن العلاج لو بوشر في موعده المحدد لما كان تجديد احتجازه ضرورياً.
    También afirma que si el tratamiento se hubiera iniciado puntualmente no habría sido necesario prorrogar la detención del autor. UN وكذلك يدعي المحامي أن العلاج لو بوشر في موعده المحدد لما كان تجديد احتجازه ضرورياً.
    Informe examinado: Cuarto informe periódico (sin retraso), sometido el 4 de agosto de 2004. UN التقرير الذي نُظر فيه: التقرير الدوري الرابع المقدم (في موعده) في 4 آب/أغسطس 2004.
    Sería necesario que la Tercera Comisión diera pruebas de flexibilidad a fin de que el informe del Consejo sea examinado oportunamente en Nueva York. UN ويتعين على اللجنة الثالثة أن تتحلى بمرونة أكبر لكي يتم دراسة تقرير المجلس في موعده في نيويورك.
    Identificó las principales esferas en las que hay que tomar medidas con carácter urgente, para que el futuro Parlamento pueda reunirse en la fecha convenida y será una legislatura efectiva y que responda a las necesidades del pueblo afgano. UN وحددت بعض المجالات الرئيسية التي يلزم اتخاذ إجراء فيها بشكل عاجل حتى ينعقد البرلمان المقبل في موعده المقرر وحتى يكون هيئة تشريعية تمثيلية فعالة تلبي توقعات شعب أفغانستان.
    Considera que las medidas adoptadas para hacer frente a esta cuestión son de carácter excepcional y pretenden únicamente facilitar la finalización puntual del proyecto. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الأمر استثنائية وأن الغرض الوحيد منها هو تيسير إنجاز المشروع في موعده.
    Su valiosa cooperación permitió su finalización dentro del plazo establecido. UN وقد أتاح هذا التعاون الممتاز تجميع التقرير في موعده المناسب.
    El Comité observa con satisfacción la pronta ratificación de la Convención y la puntual presentación del informe inicial por Costa Rica. UN ٢١٢ - تلاحظ اللجنة بارتياح التصديق المبكر على الاتفاقية وتقديم التقرير اﻷولي لكوستاريكا في موعده.
    65. Los miembros del Comité encomiaron al Gobierno de Noruega por la calidad de sus informes, que se habían presentado con puntualidad y que podían servir de modelo para los informes que debían presentar otros Estados. UN ٦٥ - وأثنى أعضاء اللجنة على الحكومة النرويجية لجودة تقريرها الذي قدم في موعده والذي يمكن اعتباره نموذجا للتقارير التي يتعين على الدول اﻷخرى تقديمها.
    112. El Comité acoge con satisfacción la presentación dentro de plazo del segundo informe periódico de Eslovenia solicitado por el Comité, y la oportunidad de proseguir el diálogo con el Estado Parte. UN 112- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني لسلوفينيا المقدم في موعده ووفقاً لطلب اللجنة، وترحب بالفرصة المتاحة لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف.
    Si todos los Estados Miembros cumplen esta obligación en forma oportuna, las Naciones Unidas no deberán afrontar nunca una crisis financiera, si bien quizás puedan surgir problemas ocasionales. UN واذا ما أوفت جميع الدول اﻷعضاء بهذا الالتزام في موعده المحدد، فلن تضطر اﻷمم المتحدة قط الى مواجهة أية أزمة مالية حتى وإن كان من المحتمل أن تواجه مشاكل عارضة.
    Sin embargo, en algunos casos no se aplica la seguridad de tenencia, como ocurre cuando la tenencia se pierde porque el inquilino no pagó el alquiler en el plazo previsto o cometió cualquier otra grave violación del contrato. UN ومع ذلك، لا يطبق أمن الحيازة في بعض الحالات، كما عند إبطال الإيجار بسبب عدم دفع المستأجر لمبلغ الإيجار في موعده أو إذا كان مسؤولا عن إخلالات خطيرة أخرى بالعقد.
    El proceso de inscripción del personal encargado de hacer cumplir la ley en Liberia también está progresando en los plazos previstos: a mediados de agosto se habían inscrito 6.536 personas. UN كما يجري تسجيل موظفي إنفاذ القانون الليبريين في موعده المقرر، وقد تم تسجيل 536 6 فردا حتى منتصف شهر آب/أغسطس.
    ¿Todo está en horario con el traslado? Open Subtitles هل كل شيء في موعده بالنسبة للنقل؟
    Entonces dile que duerma a su hora Open Subtitles إذا أطلبي منه النوم في موعده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus