En el Código de Justicia Militar se sigue previendo la aplicación de la pena capital, aunque sólo en casos de comisión de delitos graves como los que ocurren en tiempo de guerra. | UN | واستمر قانون القضاء العسكري في توخي عقوبة اﻹعدام، ولكن بالنسبة الى الجرائم الخطيرة مثل تلك المرتكبة في زمن الحرب عموما. |
El Código de Justicia Militar prevé las salvaguardias que se enuncian a continuación. | UN | ويقضي قانون القضاء العسكري بتطبيق الضمانات التالية. |
Asimismo, la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer impone durísimas sanciones a las personas que induzcan a mujeres a autoinmolarse. | UN | وفي الوقت نفسه، يفرض قانون القضاء على العنف ضد المرأة عقوبات مشددة على الأشخاص الذين يتسببون في تضحية المرأة بنفسها. |
Además, el Comité pide al Estado parte que promulgue la Ley de eliminación de la violación en las prisiones de 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، تناشد اللجنة الدولة الطرف بالنظر في سن مشروع قانون القضاء على الاغتصاب في السجون لعام 2008. |
la Ley de justicia administrativa dispone que se observen los principios sustantivos y procesales fundamentales del derecho en los procedimientos del contencioso administrativo. | UN | ويقتضي قانون القضاء الإداري مراعاة مبادئ القانون الموضوعية والإجرائية الأساسية في مسائل القضاء الإداري. |
:: Los fiscales no utilizaron en la medida necesaria la Ley para la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | :: لا يستخدم أعضاء النيابة العامة قانون القضاء على العنف ضد المرأة استخداما كافيا. |
113. Está previsto en los artículos 209 a 218 del Código Judicial. | UN | 113- تنص عليه المواد 209 إلى 218 من قانون القضاء. |
Con efectos inmediatos, la jurisdicción de los tribunales militares se limitará a los asuntos que entran en el ámbito del Código de Justicia militar. | UN | وصدر قرار مشمول بالنفاذ الفوري بقصر اختصاص المحاكم العسكرية على الأمور الداخلة في نطاق قانون القضاء العسكري. |
El Estado Parte también debe reformar el Código de Justicia Militar para incluir el delito de tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقوم بإصلاح قانون القضاء العسكري بغية تضمينه جريمة التعذيب. |
El Estado Parte también debe reformar el Código de Justicia Militar para incluir el delito de tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقوم بإصلاح قانون القضاء العسكري بغية تضمينه جريمة التعذيب. |
Se abolió de jure en 2005 mediante la reforma a los artículos 14 y 22 constitucionales, tras la derogación del artículo 142 del Código de Justicia Militar. | UN | فقد ألغيت بحكم القانون في عام 2005، بموجب تنقيح مادتي الدستور 14 و22 في أعقاب إلغاء المادة 142 من قانون القضاء العسكري. |
La reforma del artículo 57 del Código de Justicia Militar limitó la intervención de las fuerzas armadas. | UN | وكان تدخل القوات المسلحة محدوداً بموجب المادة 57 المعدلة من قانون القضاء العسكري. |
En los tribunales militares, las víctimas pueden tener acceso a los expedientes en virtud de lo establecido en el artículo 439 del Código de Justicia Militar y el artículo 20 de la Constitución. | UN | وتمنح المادة 439 من قانون القضاء العسكري والمادة 20 من الدستور ضحايا المحاكم العسكرية الحق في الإطلاع على السجلات. |
Además, el Comité pide al Estado parte que promulgue la Ley de eliminación de la violación en las prisiones de 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، تناشد اللجنة الدولة الطرف بالنظر في سن مشروع قانون القضاء على الاغتصاب في السجون لعام 2008. |
:: Se presentaron oficialmente a una comisión parlamentaria proyectos de enmienda para fortalecer la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | :: قُدِّمت التعديلات المقترحة لتعزيز قانون القضاء على العنف ضد المرأة، بشكل رسمي إلى لجنة برلمانية. |
En sus sentencias, los tribunales hacen referencia a la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وتستند المحاكم في أحكامها إلى قانون القضاء على العنف ضد المرأة. |
El artículo 5 de la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer especifica que los siguientes actos son constitutivos de violencia contra la mujer: | UN | فالمادة 5 من قانون القضاء على العنف ضد المرأة تشير إلى ما يلي باعتباره عنفاً ضد المرأة: |
Esta necesidad se ha visto reforzada por las disposiciones sobre puesta en libertad temprana de la Ley de justicia penal de 1991, que conllevan nuevos criterios de supervisión para los delincuentes. | UN | بطريق التعاون الوثيق وتم التأكيد على ذلك في أحكام اﻹفراج المبكر الواردة في قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ الذي تضمن شروط إشراف جديدة على المجرمين. |
En este sentido, los principales indicadores serán la aplicación de la Ley para la eliminación de la violencia contra la mujer y el Plan de Acción nacional para la mujer en el Afganistán. | UN | وسيكون من المؤشرات الرئيسية في هذا الصدد مدى تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة وخطة العمل الوطنية بشأن المرأة في أفغانستان. |
Sin embargo, corresponde señalar que la integración del Consejo Superior de Justicia está sumamente estructurado por otros criterios en virtud del Código Judicial de Bélgica. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن العضوية في المجلس الأعلى للعدل مُحكمة التنظيم بمعايير عديدة أخرى أيضا، بموجب قانون القضاء البلجيكي. |
También ha habido algunos avances en la aplicación de la Ley sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, aunque subsisten serias dificultades. | UN | كذلك تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وإن ظلت هناك تحديات كبيرة. |
Constituían ejemplos de ello el artículo 2 de la Ley de la judicatura y el artículo 19 de la Constitución. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المادة 2 من قانون القضاء والمادة 19 من الدستور. |
El proyecto de ley sobre justicia penal y orden público, que se está tramitando en la actualidad ante el Parlamento, ampliará esa facultad a los delincuentes juveniles que tengan entre 12 y 14 años. | UN | ومشروع قانون القضاء الجائي والنظام العام، المعروض حاليا على البرلمان، يوسع نطاق هذه السلطة لتشمل اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٤١ سنة. |