"قدر الإمكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la medida de lo posible
        
    • en lo posible
        
    • en la mayor medida posible
        
    • lo más posible
        
    • como sea posible
        
    • siempre que sea posible
        
    • de ser posible
        
    • cuando sea posible
        
    • posibles
        
    • al mínimo
        
    • dentro de lo posible
        
    • en la medida posible
        
    • en todo lo posible
        
    • fuera posible
        
    • lo máximo posible
        
    iii) en la medida de lo posible, el proceso de registro debe ser de fácil acceso y desarrollarse en un lugar seguro; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛
    iii) en la medida de lo posible, el proceso de registro debe ser de fácil acceso y desarrollarse en un lugar seguro; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛
    En particular, los requisitos de presentación de informes deberían racionalizarse en la medida de lo posible, sin perder su efectividad UN كما أن متطلبات تقديم التقارير بالذات ينبغي تصميمها بحيث تكون مبسطة قدر الإمكان وفعالة في الوقت نفسه.
    Este se manejará reservadamente y, en lo posible, omitiendo toda información referente a horarios y rutas a seguir UN تعامل معه بحذر وتجنب قدر الإمكان أن تورد فيه معلومات عن المواعيد والطرق التي ستسلكها
    También debe facilitárseles el acceso a los edificios públicos en la mayor medida posible. UN وينص القانون على جعل المباني العامة يسيرة الولوج قدر الإمكان بالنسبة للمعوقين.
    en la medida de lo posible, el UNITAR contrata personal de países insuficientemente representados. UN ويوظف المعهد حالياً قدر الإمكان من البلدان التي تعاني من قلة التمثيل.
    en la medida de lo posible, el UNITAR contrata personal de países insuficientemente representados. UN ويوظف المعهد حاليا قدر الإمكان من البلدان التي تعاني من قلة التمثيل.
    Su Gobierno está haciendo todo lo que está a su alcance por garantizar que esas deudas se paguen a la brevedad y en la medida de lo posible. UN وأضاف أن حكومته تبذل كل الجهود لضمان دفع المبالغ المتأخرة عليها في أقرب وقت ممكن وبالكامل قدر الإمكان.
    Evitan en la medida de lo posible el conocimiento acerca de lo que abarcará el testimonio o la participación en él. UN فهما يتجنبان قدر الإمكان الإطلاع على ما ستشمله شهادة الشهود أو الخوض فيه.
    en la medida de lo posible, se han incorporado esos adelantos. UN ويتعرض الدليل الجديد لهذه التطورات قدر الإمكان.
    en la medida de lo posible, se aplicaron los procedimientos de contabilidad generalmente aceptados para verificar y valorar las pérdidas. UN واستخدمت قدر الإمكان إجراءات المحاسبة المقبولة عموماً في التحقق من الخسائر وتقييمها.
    en la medida de lo posible, se aplicaron procedimientos generalmente aceptados de tasación de pérdidas y contabilidad para verificar y valorar las pérdidas. UN وقد استُخدمت قدر الإمكان في عملية التحقق من الخسائر وتقييمها إجراءات تقدير الخسائر والمحاسبة المقبولة عموماً.
    Sin embargo, el Director Ejecutivo se propone reducir sus ausencias de Nairobi en la medida de lo posible. UN غير أن المدير التنفيذي ينوي أن يحدّ قدر الإمكان من غيابه عن نيروبي.
    Se atiene, en la medida de lo posible, a las directrices generales respecto a la forma y el tenor de los informes periódicos. UN وهو مقدم قدر الإمكان وفقا للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومحتوياتها.
    Las normas que rigen el contrato y la disolución del matrimonio, y los impedimentos y consecuencias del matrimonio, se aplicarán en la medida de lo posible a los matrimonios entre personas del mismo sexo. UN والقواعد المتعلقة بعقد الزواج وإبطاله، وبموانع الزواج ونتائجه، ستنطبق قدر الإمكان على الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.
    En ese sentido, en la medida de lo posible debía consultarse a la Liga Democrática Nacional. UN وينبغي في هذا الصدد التشاور قدر الإمكان مع العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    El concesionario estará interesado en evitar en lo posible cualquier interrupción de la explotación de las instalaciones y en protegerse de las consecuencias de esa interrupción. UN ويهتم صاحب الامتياز بأن يتجنب قدر الإمكان أي انقطاع في تشغيل المرفق وبحماية نفسه من عواقب أي انقطاع.
    Debe, en lo posible, negociar con las grandes empresas transnacionales. UN وعليها بالفعل، أن تتفاوض قدر الإمكان مع الشركات عبر الوطنية الكبرى.
    Esa transición debe aprovechar la pericia regional en la mayor medida posible. UN وينبغي أن يستفيد ذلك الانتقال من الخبرات الإقليمية قدر الإمكان.
    Sí, pero la idea es revelar con buen gusto todo lo más posible... Open Subtitles نعم, ولاكن الفكرة أن تظهر المستور بأجمل صورة على قدر الإمكان
    - una descripción tan detallada como sea posible de la presunta infracción del derecho, que incluya fecha, lugar y circunstancias del caso; UN وصف مفصل قدر الإمكان للانتهاكات المدّعاة للحق المعني، بما في ذلك تاريخ الحدث ومكانه وظروف وقوعه؛
    iii) Reducir o suprimir, siempre que sea posible, las comisiones bancarias cobradas a los pensionistas. UN ' 3` تخفيض أو إلغاء الرسوم المصرفية بالنسبة لأصحاب المعاشات التقاعدية قدر الإمكان.
    Kenya considera que estos puestos, de ser posible, deben corresponder a los contingentes que tienen en la misión de paz un número considerable de militares. UN وينبغي قدر الإمكان الاحتفاظ بهذه المناصب للبلدان التي تساهم بوحدات كبيرة الحجم في أي بعثة معينة.
    Deberán fortalecerse los vínculos entre los programas de educación no oficial y el sistema de educación oficial, a fin de facilitar la reintegración de los estudiantes cuando sea posible. UN وتعزيز الصلات بين برامج التعليم غير الرسمي ونظام المدارس الرسمية بهدف تيسير إعادة دمج التلاميذ قدر الإمكان.
    No obstante, el Secretario General debería proporcionar a los Estados Miembros pronósticos presupuestarios lo más precisos posibles para todo el bienio. UN ومع ذلك، ينبغي أن يعرض الأمين العام على الأعضاء توقعات الميزانية لفترة السنتين الكاملة بصورة دقيقة قدر الإمكان.
    Los sistemas de registro contarán con sistemas y procedimientos para aislar cualquier problema y reducir al mínimo la interrupción o la suspensión de sus funciones. UN وتوضع لنظم السجلات أنظمة وإجراءات تتيح عزل أي مشاكل والإقلال قدر الإمكان من توقف أو تعليق وظائفها.
    Los proyectos de vivienda social se realizan dentro de lo posible en urbanizaciones existentes o cerca de ellas. UN وتنجز مشاريع الإسكان الاجتماعي في المجمّعات السكنية القائمة أو بمحاذاتها قدر الإمكان.
    También se debe mejorar el estudio del mercado para evitar, en la medida posible, la producción excesiva. UN وينبغي أيضا تعزيز عمليات بحوث السوق لضمان تجنب اﻹفراط في اﻹنتاج قدر اﻹمكان.
    Insisto en que el IPCC desea tener en cuenta en todo lo posible a las opiniones y peticiones del Comité. UN وأؤكد من جديد أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ حريصة على أن تستجيب قدر اﻹمكان لﻵراء والطلبات المنبثقة عن اللجنة.
    Aceptó la invitación del representante del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento y prometió que participaría tan activamente como le fuera posible. UN وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان.
    Mientras dure el internamiento, el Departamento de Extranjería tomará todas las medidas necesarias con el fin de reducir su duración lo máximo posible. UN وتتخذ دائرة شؤون الأجانب، ما دام الاحتجاز ساريا، جميع التدابير اللازمة لخفض مدة الاحتجاز قدر الإمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus