"قد دخل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entró
        
    • ha entrado
        
    • había entrado
        
    • entrada
        
    • haya entrado
        
    • ya está
        
    • han entrado
        
    • ingresó
        
    • habían entrado en
        
    Pudimos verificar que tu cuerpo entró en una nueva fase de la metamorfosis. Open Subtitles نستطيع القول بتأكد تام بأن جسدك قد دخل لمرحلة إنسلاخية جديدة
    En realidad no podemos decir que tenga un consenso internacional, aunque el acuerdo ya entró en vigor oficialmente. UN ولا يمكننا حقا أن نقول إن هناك توافق آراء دولي بشأنها، على الرغم من أن الاتفاق قد دخل رسمياً حيز النفاذ.
    Se graba a todas horas durante todo el año, y nadie ha entrado o salido del complejo desde anoche excepto los residentes. Open Subtitles كل شيء يسجل على مدار الساعة ولا احد قد دخل او خرج من المجمع منذ ليلة امس ماعدا المقيمين
    Esto demuestra que la obtención de material nuclear en Corea del Sur ciertamente ya ha entrado a la etapa industrial. UN وهذا يثبت أن انتاج المواد النووية في كوريا الجنوبية قد دخل بالتأكيد مرحلة التصنيع.
    Las autoridades de Tailandia confirmaron a los parientes que el Sr. Al-Bakry había entrado en territorio de Tailandia, pero negaron conocer su paradero. UN وأكدت سلطات تايلند لأقرباء السيد البكري أنه كان قد دخل أراضي تايلند، لكنها أنكرت معرفة مكان وجوده.
    entró en el Togo en 2003 con el seudónimo James Diah. UN وكان قد دخل توغو في عام 2003 تحت اسم مستعار هو جيمس دياه.
    Una tercera mujer dijo que un hombre armado entró en su alojamiento, exigió que le diera armas y después la violó. UN وقالت ثالثة إن مسلحا قد دخل منـزلها مطالبا بالأسلحة، ثم اغتصبها.
    ¿No podemos pensar que un ladrón entró a la casa creyendo que no había nadie de repente vio a la víctima y la golpeó para luego darse cuenta de que estaba muerta y huir sin llevarse nada? Open Subtitles ألا نستطيع التخمين أن اللص ربما يكون قد دخل منزلا على افتراض أنه فارغا و تفاجأ بوجود مسز فرينتش فضربها ؟ ثم تحقق من وفاتها فهرب بدون أن يأخذ شيئا ؟
    ¿Sabes? , el objeto que estamos rastreando entró a la atmósfera. Pero su identidad está siendo bloqueada. Open Subtitles الشىء الذى نتعقبه قد دخل غلافنا الجوى لكن هويته محجوبة
    Dijeron que su bebé entró en su mundo por el ropero de arriba y que la salida es... Open Subtitles يقولون أن طفلك قد دخل إلى عالمهم من خلال الخزانة في الطابق العلوي و المخرج هو ..
    Es evidente que el conflicto ha entrado en una nueva fase caracterizada por la aspiración de las partes a la paz. UN من الواضح، أن الصراع قد دخل مرحلة جديدة، برهن فيها الطرفان على رغبتهما في السلم.
    Afortunadamente, el sector privado ha entrado a participar en esta industria vigorosamente a través de la concesión de telefonía celular y se espera que antes de finalizar este año esté prestando el servicio de larga distancia telefónica. UN ومن حسن الطالع أن القطاع الخاص قد دخل بقـــوة اﻵن هذا المجال من خلال خدمات الهاتف الخليوي، ومن المحتمل أن يقوم بتشغيل خدمات الاتصال الهاتفي البعيد المسافة لدى نهاية هذا العام.
    Esto queda demostrado en el hecho de que la labor de la Comisión de Reconciliación Nacional ha entrado definitivamente en una fase positiva. UN وتشهد على هذا حقيقة أن عمل لجنة المصالحة الوطنية قد دخل بالتأكيد مرحلة بناءة.
    Por lo tanto, nuestro retirada del TNP ya ha entrado en vigor. UN وكان انسحابنا من المعاهدة قد دخل حيز النفاذ بالفعل.
    Si esa persona ha entrado ya en las Bahamas, puede ser deportada. UN وإذا كان الشخص قد دخل جزر البهاما بالفعل فإنه يمكن ترحيله.
    Al 18 de septiembre de 2008, esta enmienda todavía no había entrado en vigor. UN وحتى 18 أيلول/سبتمبر 2008، لم يكن هذا التعديل قد دخل حيز النفاذ.
    También había entrado ilegalmente en Israel. UN وكان أيضا قد دخل إسرائيل بشكل غير مشروع.
    También había entrado ilegalmente en Israel. UN وكان أيضا قد دخل إسرائيل بشكل غير مشروع.
    Por otra parte, quisiéramos resaltar, en este contexto, la entrada en vigor del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN من جهة أخرى، نود أن نؤكد، في هذا السياق، على أن الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال قد دخل حيز النفاذ.
    No hay ningún indicio en la casa de que haya entrado alguien. Open Subtitles ليس هناك ما يدل على أن شخصا قد دخل المنزل
    El módulo de adquisiciones ya está funcionando y se ha previsto que los demás módulos empiecen a funcionar en los próximos meses. UN ويلاحظ اﻷمين العام أيضا أن نموذج المقتنيات قد دخل حيز التشغيل وأن تشغيل النماذج اﻷخرى سيجري خلال الشهور المقبلة.
    Si bien la comunidad internacional ha logrado llegar a nuevos acuerdos y han entrado en vigor diversos instrumentos jurídicos, la tendencia hacia la degradación del medio ambiente continúa. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد نجح في التوصل إلى اتفاقيات جديدة، وأن عددا من الصكوك القانونية قد دخل حيز التنفيذ، إلا أن الاتجاه نحو تدهور البيئة ما زال مستمرا.
    Se dice que el senador ingresó voluntariamente en un centro de desintoxicación del Virginia Oeste hace ocho años tras pasar, y cito, Open Subtitles وتفيد بأن السيناتور قد دخل منشأة لإعادة التأهيل في غرب فيرجينيا قبل 8 سنوات بعد أن عانى من وانا أقتبس
    29. Las actividades habían entrado en una nueva fase, con la celebración de una reunión regional en Seúl por invitación del Gobierno de la República de Corea. UN 29- وأضاف قائلاً إن العمل قد دخل مؤخراً في مرحلة جديدة بعقد اجتماع إقليمي في سيول، بدعوة من حكومة جمهورية كوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus