Creemos que de esta manera pueden enterarse más y tomar sus decisiones atinadamente. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه الطريقة ستجعلهم يتعلمون الكثير ويتخذون قراراتهم بحكمة. |
Normalmente los empresarios basan sus decisiones de inversión y contratación en sus previsiones de la demanda futura de sus productos. | UN | فعادة ما يستند أصحاب المشاريع في قراراتهم المتعلقة بالاستثمار والتشغيل إلى توقعاتهم للطلب على منتجاتهم في المستقبل. |
Debe hacerse responsables a los miembros del Comité de sus decisiones sobre los contratos o las adquisiciones. | UN | وينبغي أن يكون أعضاء هذه اللجنة مسؤولين عن قراراتهم فيما يتصل بالعقود أو الشراء. |
Los encargados de la adopción de decisiones cuyas decisiones administrativas son impugnadas rara vez participan directamente en la defensa de los casos a que aquéllas dan lugar. | UN | إن صانعي القرار المتنازع بشأن قراراتهم الإدارية نادرا ما يُشركون بصورة مباشرة في القضايا التي تسببوا في إثارتها. |
Consideraron que esos documentos constituían una contribución importante a la ejecución de sus decisiones sobre el desarrollo de las capacidades operacionales de la UEO. | UN | وأعربوا عن رأي مؤداه أن هذه الوثائق تشكل اسهاما كبيرا في تنفيذ قراراتهم المتعلقة بتطوير القدرات التنفيذية لاتحاد غرب أوروبا. |
Además, los contables públicos tenían responsabilidad financiera personal por sus actos y por sus decisiones en materia de política. | UN | وعلاوة على ذلك، يتحمل المحاسبون العموميون مسؤولية مالية شخصية عن أعمالهم وكذلك عن قراراتهم المتعلقة بالسياسة العامة. |
Es fundamental para el libre intercambio de ideas y para el discurso político que permite que los ciudadanos adopten sus decisiones políticas y participen en la administración de su país. | UN | فهي توفر تبادلا حرا لﻵراء وحوارا سياسيا يُمكﱠن المواطنين من اتخاذ قراراتهم السياسية والمشاركة في إدارة بلدهم. |
Así pues, el orador desea saber si en el Ecuador los alcaldes son elegidos o nombrados y si existe algún mecanismo de apelación de sus decisiones respecto de esas solicitudes. | UN | وعليه فهو يود معرفة ما إذا كان رؤساء البلديات في إكوادور مُنتخبين أم معيﱠنين، وما إذا كان ثمة آلية تُستأنف أمامها قراراتهم بشأن الطلبات المذكورة. |
La evaluación de las repercusiones de sus decisiones sobre los derechos humanos es, pues, un mecanismo para llenar este vacío. | UN | ومن ثم فإن تقييم الأثر المترتب في مجال حقوق الإنسان على قراراتهم هو بالتالي أداة لتضييق هذه الهوة. |
En trabajos más recientes, tanto teóricos como empíricos, se han comenzado a examinar los efectos de la zona o el contexto en que las personas viven sobre sus decisiones para migrar. | UN | وبدأت أعمال نظرية وتجريبية مؤخرا في دراسة تأثير المنطقة أو المجتمع الذي يعيش فيه الأفراد في قراراتهم بشأن الهجرة. |
En consecuencia, se tiene la impresión de que el sistema protege a los administradores de que se les pida cuenta de sus decisiones. | UN | وقد أوجد هذا تصورا بأن النظام يحمي المديرين من المساءلة عن قراراتهم. |
Los directivos se vuelven responsables de sus decisiones, en lugar de traspasar la carga de la defensa a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | يصبح المديرون خاضعين للمساءلة بشأن قراراتهم عوضا عن إلقاء عبء الدفاع على كاهل مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Esta situación ha dado lugar a la percepción de que el sistema protege a los directivos de rendir cuenta de sus decisiones. | UN | وقد نتج عن هذه الحالة تصور أن النظام يحمي المديرين من الخضوع للمساءلة بشأن قراراتهم. |
De ordinario los que decidían las políticas basaban sus decisiones en medidas globales y parámetros macroeconómicos, ignorando sus efectos en la vida de las poblaciones. | UN | فعادة ما يقوم واضعو السياسات بإرساء قراراتهم على تدابير كلية ومعالم اقتصاد كلي تتجاهل تأثير هذه السياسات على أسباب عيش الناس. |
Manifestó que esos criterios mencionados podrían ayudar a los miembros del Comité en sus decisiones y deberían constituir la base de reflexión. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعايير المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد أعضاء اللجنة في قراراتهم وأن تشكل أساسا لتفكيرهم. |
Los Estados Miembros habrían agradecido una evaluación general de la labor que se presenta ante el Consejo y sobre la forma en que sus miembros alcanzaron algunas de sus decisiones más complejas. | UN | ومن شأن الدول الأعضاء أن تقدر تقييما عاما للعمل المعروض على المجلس وكيف توصل أعضاء المجلس إلى بعض أصعب قراراتهم. |
Los funcionarios judiciales deben estar exentos de toda forma de influencia política en la adopción de decisiones. | UN | يجب أن يكون المسؤولون القضائيون متحررين في اتخاذ قراراتهم من أي شكل من أشكال التأثير السياسي. |
Son adultos. Pueden tomar sus propias decisiones. | Open Subtitles | إنهم راشدون، يمكنهم اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. |
Esos arquitectos trabajaron en equipo y las decisiones se adoptaron por mayoría de votos. | UN | وعمل هؤلاء المهندسون المعماريون كفريق؛ وكانت قراراتهم تتخذ بأغلبية اﻷصوات. |
Los jueces tonganos se han mostrado dispuestos a incorporar la normativa internacional de derechos humanos en sus resoluciones. | UN | وبرهن القضاة التونغيون على استعدادهم لاتباع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان في سياق قراراتهم. |
Muy pocos jueces congoleños se refieren directamente a la Convención en sus fallos y son más propensos a seguir los dictados del corazón. No obstante, el Departamento de Promoción del Adelanto de la Mujer está trabajando para familiarizar a los jueces con la Convención. | UN | والقضاة الكونغوليون الذين يستندون في قراراتهم إلى الاتفاقية بشكل مباشر قليلون جدا، فهم أكثر ميلا إلى تطبيق القانون الذي يرونه مناسباً، ومع ذلك فإن الإدارة المعنية بالنهوض بالمرأة تبذل جهوداً لتعريف القضاة بالاتفاقية. |
Por consiguiente, quisiera alentar a los patrocinadores de nuevos temas a que distribuyan sus proyectos de resolución a la brevedad posible. | UN | لذلك أشجع مقدمي البنود الجديدة على توزيع مشاريع قراراتهم في أبكر وقت ممكن. |
Esos programas podrían dirigirse a los encargados de adopción de políticas, parlamentarios y otras personas cuyas decisiones influyen sobre los derechos humanos. | UN | ويمكن أن توجه هذه البرامج الى مقرري السياسات والبرلمانيين وغيرهم ممن تمس قراراتهم حقوق اﻹنسان. |
Los funcionarios deberían rendir cuentas por las decisiones que adopten a ese respecto. | UN | ويجب أن يتحمل الموظفون مسؤولية قراراتهم في هذا الشأن. |
Sin unas estadísticas fiables y disponibles oportunamente, las autoridades carecen de la visibilidad necesaria y toman decisiones erróneas. | UN | وبدون إحصائيات مناسبة من حيث التوقيت وموثوقة، يجد واضعو السياسات أنفسهم يسيرون في ظلام ويتسلل الخطأ إلى قراراتهم. |