las decisiones del Tribunal Administrativo Supremo en estos casos demuestran que los recursos internos no son adecuados ni efectivos. | UN | وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة. |
82. las decisiones del Tribunal no tienen que ser necesariamente unánimes; prevalece la mayoría simple, siempre que seis magistrados al menos intervengan en la decisión. | UN | ٨٢- وليس من الضروري أن تكون قرارات المحكمة باﻹجماع؛ فتكفي أغلبية بسيطة، شريطة أن يشترك ستة قضاة على اﻷقل في القرار. |
El peligro de alimentar una controversia de esa índole no ha encontrado todavía contrapartida en una mayor eficacia en los actos encaminados a dar efecto a las decisiones del Tribunal. | UN | وحتى اﻵن لم تزل زيادة فعالية تنفيذ قرارات المحكمة خطر تغذية مثل هذا الخلاف. |
Se dijo que la medida en que los Estados quedarían obligados en general por las decisiones de la Corte estaba relacionada con las cuestiones de la competencia, el consentimiento y la complementariedad. | UN | وأعرب عن الرأي بأن المدى الذي ينبغي فيه أن تكون قرارات المحكمة ملزمة للدول عموما متصل بمسائل الاختصاص والقبول والتكامل. |
El Consejo de Seguridad, como órgano político, no debe intervenir en las decisiones de la Corte, las cuales estarán sujetas a las normas en que se fundamenta la justicia penal. | UN | فالمجلس بصفته جهازا سياسيا، ينبغي ألا يتدخل في قرارات المحكمة التي ستلتزم بمعايير العدالة الجنائية. |
El sistema vela por que los fallos del Tribunal sean independientes, ya que, con frecuencia la Comisión es parte de las denuncias. | UN | ويكفل النظام أن تكون قرارات المحكمة مستقلة، نظراً لأن اللجنة كثيراً ما تُرشَّح كطرف في الشكاوى. |
Los tribunales de apelación examinan los recursos contra las decisiones de los tribunales de primera instancia y otros órganos con facultades judiciales. | UN | وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية. |
las decisiones del Tribunal se emitirían en los dos idiomas oficiales y el Tribunal determinaría cuál de ambos textos haría fe; | UN | وتصدر قرارات المحكمة باللغتين الرسميتين، وعلى المحكمة أن تقرر أي نص من النصين يعتبر الحجة؛ |
v) Inclusión de una cláusula especial que autorice las interposiciones de apelaciones contra las decisiones del Tribunal especial ante la Corte Suprema de Nigeria; | UN | ' ٥ ' يلزم سن حكم محدد ينص على استئناف قرارات المحكمة الخاصة أمام المحكمة العليا لنيجيريا؛ |
Todas las decisiones del Tribunal se adoptan de conformidad con el procedimiento legal. | UN | وتتخذ جميع قرارات المحكمة وفقا لﻹجراءات القانونية. |
v) Inclusión de una cláusula especial que permita apelar contra las decisiones del Tribunal especial ante la Corte Suprema de Nigeria; | UN | ' ٥` يلزم سن حكم محدد لاستئناف قرارات المحكمة الخاصة أمام المحكمة العليا لنيجيريا؛ |
Sin embargo, las decisiones del Tribunal Federal constituyen unas normas mínimas válidas en todos los cantones. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قرارات المحكمة الاتحادية تشكل معياراً أدنى يصلح لكل كانتون. |
Al Comité le preocupa que no esté previsto ningún procedimiento de recurso contra las decisiones del Tribunal Especial. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود إمكانية استئناف قرارات المحكمة الخاصة. |
En determinados casos, las decisiones de la Corte también han ayudado a los Estados a definir el marco de negociaciones futuras. | UN | ففي بعض الحالات ساعدت قرارات المحكمة الدول على تحديد إطار المفاوضات التي ستجريها مستقبلا. |
En todo momento la Asamblea General debe alentar a las partes en una controversia a que respeten de forma íntegra las decisiones de la Corte. | UN | ويجب أن تشجع الجمعية العامة أطراف المنازعات على أن تحترم قرارات المحكمة احتراما كاملا. |
Son incuestionables la importancia de las decisiones de la Corte y su influencia sobre el desarrollo y la aplicación de las normas de derecho internacional. | UN | ولا شك في أهمية قرارات المحكمة وتأثيرها على تطوير وتنفيذ معايير القانون الدولي. |
Los fallos del Tribunal Constitucional son definitivos y no son susceptibles de enmienda alguna ni de demora en su aplicación. | UN | وإن قرارات المحكمة الدستورية هي قرارات نهائية. |
El proyecto de ley incluirá una propuesta que contempla la posibilidad de apelar contra las decisiones de los tribunales relativas a restricciones específicas. | UN | وسيتضمن مشروع القانون اقتراحاً يتيح فرصة الطعن في قرارات المحكمة المتعلقة بقيود محددة. |
La organización pidió que se exigiera a Nepal que aplicara las sentencias del Tribunal Supremo. | UN | وطالبت بمساءلة نيبال على تنفيذ قرارات المحكمة العليا. |
Según el artículo 382 del Código de Procedimiento Civil las resoluciones del Tribunal Supremo son definitivas e inapelables. | UN | ووفقاً للمادة 382 من قانون الإجراءات الجنائية، تُعد قرارات المحكمة العليا نهائية ولا تخضع للطعن. |
A ese respecto, la jurisprudencia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia también es sumamente pertinente para el objeto de nuestro estudio. | UN | وهنا أيضاً، تعتبر قرارات المحكمة الجنائية ليوغوسلافيــا السابقة مفيدة فائدة لموضوع هذه الدراسة. |
Igualmente significativa es la labor de la División de Publicaciones en la divulgación de los fallos de la Corte y otros documentos. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية ما يقوم به قسم النشر من عمل في نشر قرارات المحكمة والوثائق الأخرى. |
Por ejemplo, en algunos fallos judiciales se ha considerado que el uso de la violencia sexual contra las mujeres musulmanas en Bosnia y Herzegovina configuraba persecución política. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا. |
En el ordenamiento jurídico de Belarús la decisión del Tribunal Supremo es definitiva y no puede impugnarse en casación. | UN | وبموجب قانون بيلاروس، تكون قرارات المحكمة العليا نهائية ولا يمكن استئنافها بالنقض. |
-- simplemente la paz -- sólo está garantizada cuando se basa en el Estado de derecho, la inviolabilidad de las decisiones judiciales y el respeto de la Carta. | UN | ويؤكد الوفد الإريتري أن السلام لا يمكن ضمانه إلا إن قام على أساس سيادة القانون، وقدسية قرارات المحكمة واحترام الميثاق. |
Le parece que es " inútil " analizar las resoluciones judiciales puesto que evidentemente son discriminatorias. | UN | ورأى أنه " لا جدوى " من تحليل قرارات المحكمة لأنها تمييزية بكل وضوح. |
En él se establecen derechos mínimos que los Estados partes deben respetar, y por él se han regido varios fallos de los tribunales supremos de las Américas, lo que pone de manifiesto su potencial de influir en la legislación nacional. | UN | وحددت المنظمة حقوقا دنيا ينبغي احترامها من جانب الدول اﻷطراف، ووجهت عددا من قرارات المحكمة العليا في اﻷمريكتين، موضحة إمكانياتها للتأثير في القانون الوطني. |
Como no existen otras disposiciones legales en esta esfera, no tendría sentido esperar una próxima decisión de los tribunales. | UN | ونظراً لعدم وجود أي أحكام قانونية أخرى في هذا الميدان، لا جدوى من انتظار قرارات المحكمة. |