ii) la validez o interpretación del acuerdo de arbitraje o del laudo, o | UN | `٢` صحة اتفاق التحكيم أو قرار التحكيم أو تفسيره ، أو |
Dictado el laudo arbitral en equidad en el año 2004, se solicitó el recurso de anulación del laudo. | UN | وقد صدر قرار التحكيم على أساس الإنصاف في عام 2004، ولكن قُدِّم استئناف بغرض إبطاله. |
Por ejemplo, el laudo dictado en el asunto del Rainbow Warrior subrayó esta cuestión: | UN | وقد برز ذلك مثلاً في قرار التحكيم الصادر في قضية رينبو ووريور: |
En consecuencia, y prescindiendo de dónde se emitió el laudo mismo, el lugar efectivo de arbitraje no estaba situado en Alemania. | UN | ولذلك يكون المكان الفعلي للتحكيم، وبغض النظر عن المكان الذي صدر فيه قرار التحكيم نفسه، ليس في ألمانيا. |
Mientras tanto el demandado inició en Australia el procedimiento de ejecución del laudo. | UN | وفي الوقت نفسه، التمس المدّعى عليه إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا. |
Además, el hecho de plantear esa cuestión en las Directrices podría dar la impresión de que el archivo o el registro del laudo constituía una obligación del tribunal arbitral, impresión que en muchos casos era errónea. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعرض للمسألة في المبادئ التوجيهية قد يخلق انطباعا بأن إيداع أو تسجيل قرار التحكيم أمر ملزم لهيئة التحكيم، وهو انطباع ليس دقيقا في كثير من الحالات. |
El retorno es un elemento básico del laudo arbitral. | UN | وتعتبر العودة عنصرا رئيسيا في قرار التحكيم. |
La parte interesada en la ejecución puede entonces tratar de obtener la ejecución del laudo por un tribunal de otro Estado. | UN | ويجوز حينذاك للطرف الذي يلتمس الانفاذ أن يحاول اللجوء الى محكمة في دولة أخرى لانفاذ قرار التحكيم . |
Se ha presentado al Supervisor de Brcko un análisis de las consecuencias de las disposiciones del laudo definitivo sobre Brcko relativas al sistema judicial. | UN | وقد عرض على مأمور برتشكو تحليل لتبعات أحكام قرار التحكيم النهائي لبرتشكو، فيما يتعلق بنظام المحاكم. |
Ha cooperado plenamente con el Supervisor de Brcko en la ejecución del laudo definitivo y se ha centrado en establecer la fuerza policial y el poder judicial del nuevo distrito. | UN | وتعاونت البعثة بصورة كاملة أيضا مع مأمور برتشكو في تنفيذ قرار التحكيم النهائي وركزت على تنفيذ الجانب المتعلق بتطوير قوة الشرطة والجهاز القضائي المحليين الجديدين. |
ii) Que el laudo es contrario al orden público de este Estado. | UN | `2` أن قرار التحكيم يتعارض مع السياسة العامة لهذه الدولة. |
La demandada alegó que no se le había concedido la oportunidad de ser oída por el tribunal arbitral cuando se modificó el laudo. | UN | إذْ ادّعى المدّعى عليه بأنه لم تُتح له فرصة للاستماع إليه من جانب هيئة التحكيم حينما جرى تعديل قرار التحكيم. |
el laudo fue dictado en favor de las demandantes, que pidieron su ejecución al tribunal. | UN | وصدر قرار التحكيم لصالح المدّعين، ثم لجأ المدّعون إلى المحكمة لإنفاذ ذلك القرار. |
Sin embargo, algunas legislaciones permiten apelar o presentar recursos contra el laudo. | UN | ولكنّ هناك قوانين وطنية تسمح بالاستئناف والطعن في قرار التحكيم. |
El Tribunal de Comercio rechazó esa petición, señalando que solamente podía anularse un laudo arbitral sobre el fondo. | UN | ورفضت المحكمة التجارية هذا الطلب وأشارت إلى أنَّ إلغاء قرار التحكيم مرهون بالوقائع الموضوعية حصرا. |
El Tribunal concluyó también que el laudo arbitral no era contrario al orden público egipcio. | UN | وخلصت المحكمة أيضا إلى أنَّ قرار التحكيم لا يتعارض مع النظام العام المصري. |
Otro Estado respondió que el demandante podía escoger la ejecución de la sentencia de conformidad con las disposiciones de la Convención o con las disposiciones del ordenamiento jurídico nacional. | UN | وأوضح رد آخر أنه يجوز لمقدم الطلب أن يختار إنفاذ قرار التحكيم بموجب نظام الاتفاقية أو بموجب النظام الوطني. |
Se sugirió que un laudo que dictara el árbitro presidente por sí sólo resultaría menos aceptable para las partes. | UN | وذُكر أيضا أن قرار التحكيم الذي يصدُر عن رئيس الهيئة وحده سيكون أقلّ قبولا لدى الأطراف. |
En su laudo, el árbitro dictaminó que la segunda demandada era el alter ego de la primera y por ello era parte en el contrato y en el acuerdo compromisorio. | UN | وكان المحكّم قد بيّن في قرار التحكيم أن المدعي عليها الثانية كانت الشخصية الأخرى للمدعي عليها الأولى وأنها بالتالي طرف في العقد وفي اتفاق التحكيم. |
" Cualquiera de las partes podrá impugnar la validez de una sentencia por una o varias de las causas siguientes: | UN | يجوز ﻷي طرف في النزاع الطعن في صحة قرار التحكيم بناء على سبب أو أكثر من اﻷسباب التالية: |
El demandado se oponía, alegando que el demandante no podía actuar porque la cuestión había quedado ya resuelta en el fallo arbitral. | UN | واعترض المدعى عليه على ذلك قائلا بأن المدعي ممنوع من ذلك نظراً لأن الأمر قد تمت تسويته بصدور قرار التحكيم. |
La SFOR sigue prestando apoyo a las actividades de seguimiento de la decisión arbitral de la Oficina del Alto Representante relativa a los suburbios de Dobrinja de Sarajevo. | UN | 12 - وتواصل القوة دعم الجهود التي يبذلها مكتب الممثلة السامية لمتابعة قرار التحكيم المتعلق بضواحي دوبرينيا في سراييفو. |
Tras hacer referencia al laudo arbitral provisional anteriormente examinado y a un reglamento de la Comunidad Económica Europea, el Juez Staughton dijo: | UN | وبعد الإشارة إلى قرار التحكيم المؤقت، المذكور أعلاه، وأنظمة الجماعة الأوروبية، قال القاضي ستوتن: |
Facultad para disponer el pago de intereses como parte de una indemnización de daños y perjuicios, incluidos los intereses del período entre el laudo y el pago; | UN | • سلطة اﻷمر بفائدة مالية كجزء من قرار التعويضات بما في ذلك الفائدة بعد صدور قرار التحكيم ولحين التسديد ؛ |
El artículo 7, relativo a la validez de los laudos arbitrales ha dado lugar a algunas críticas. | UN | وأثارت المادة ٧ المتعلقة بصحة قرار التحكيم بعض الانتقادات. |