"قرينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la presunción de
        
    • una presunción
        
    • de presunción de
        
    • beneficio de la
        
    • pruebas
        
    • de la presunción
        
    • doppelganger
        
    • prueba
        
    • esposa
        
    • indicios
        
    • indicio
        
    • presunción del
        
    • consorte
        
    • un igual
        
    la presunción de inocencia ampara al acusado hasta que se pruebe su culpabilidad. UN قرينة البراءة يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون.
    En marcado contraste con la presunción de inocencia, se cree a priori que son culpables y que denuncian torturas únicamente para evadir la justicia. UN ففي تناقض واضح مع قرينة البراءة هناك اعتقاد مسبق بأنهم مذنبون وأنهم يتحدثون عن مزاعم تعذيب لمجرد الإفلات من العدالة.
    Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    Esto puede hacerse también cuando una persona no regresa a su hogar por un período de 10 años, sin que haya habido una declaración de presunción de ausencia anterior. UN ويجوز عمل ذلك أيضا في حالة الشخص الذي يغيب عشر سنوات عن مسكنه بدون إعلان سابق لوجود قرينة تدل على الغياب.
    En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    Se recomendó que en el estatuto se estableciera la presunción de que el acusado debía tener representación legal. UN وأوصي بأن تكون في النظام اﻷساسي قرينة في صالح المتهم الذي يمثله محاميه.
    En el sistema jurídico chino parece que no existe la presunción de inocencia y la carga de la prueba incumbe al acusado. UN ولا توجد في النظام القانوني الصيني طبقاً للتقارير قرينة البراءة. ويقال إن عبء اﻹثبات يقع على المتهم.
    Además, la presunción de inocencia implica el derecho a ser tratado de conformidad con este principio. UN فضلا عن أن قرينة البراءة تنطوي على حق المعاملة وفقا لهذا المبدأ.
    Ello constituye una violación del derecho a la presunción de inocencia. UN وهذا ما كان يشكل انتهاكا للحق في قرينة البراءة.
    En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    Además, la presunción de inocencia implica el derecho a ser tratado de conformidad con este principio. UN فضلا عن أن قرينة البراءة تنطوي على حق المعاملة وفقا لهذا المبدأ.
    la presunción de inocencia debe existir incluso para los delitos más atroces. UN ويجب أن تكون قرينة البراءة سائدة، حتى فيما يتعلق بأشنع الجرائم.
    Con ello, en la práctica, se invierte la presunción de inocencia, pues sobre el procesado recae una presunción de culpabilidad. UN ويؤدي ذلك في الواقع إلى عكس قرينة البراءة. إذ يقع المتهم تحت قرينة اﻹدانة.
    La incapacidad para otorgar el consentimiento en estos casos es una presunción de derecho, que no puede ser desvirtuada dentro del proceso. UN إذ أن عدم أهلية الضحية لإعطاء الموافقة في هذه الحالات يمثل قرينة قاطعة لا يمكن نقضها أثناء الإجراءات القانونية.
    Sin embargo, no hay razón tampoco para considerarla una presunción iuris et de iure. UN ومع ذلك، ليس هناك ما يدعو إلى جعل هذا الافتراض قرينة قاطعة.
    El caso revelaría también que en el Estado de México, en la práctica, el principio de presunción de inocencia no se aplica. UN كما تكشف هذه القضية عن أن مبدأ قرينة البراءة لا يُطبَّق في الممارسة العملية في ولاية المكسيك.
    El juez dictaminó que el activista no había sido identificado claramente como uno de los atacantes, por lo que debía dársele el beneficio de la duda. UN وقضى القاضي بأنه لم يتم تحديد هوية الحركي بشكل واضح كأحد المعتدين، مما يمنحه قرينة الشك.
    La asistencia se puede prestar a la forma de pruebas por videoconferencia desde un tribunal en Kuwait a un tribunal extranjero. UN ويمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة على هيئة قرينة عبر مؤتمر الفيديو من محكمة في الكويت إلى محكمة أجنبية.
    Supongo. Quiero decir, es humana, pero también es una doppelganger y una viajera al parecer. Open Subtitles أظنّ ذلك، فهي إنسانة، لكنّها أيضًا قرينة ورحّالة كما يتّضح.
    Los materiales reunidos en las investigaciones especiales también mantienen carácter confidencial y no pueden ser utilizados como prueba ante los tribunales. UN وتبقى المواد التي يتم جمعها في التحقيقات الخاصة سرية بدورها ولا يجوز استخدامها قرينة في إجراءات دعاوى المحاكم.
    - Programa de Prevención y Erradicación de la Violencia Intrafamiliar (PROPEVI) de la Secretaría de Obras Sociales de la esposa del Presidente (SOSEP); UN برنامج منع العنف المنزلي والقضاء عليه التابع لأمانة الأعمال الاجتماعية التي تشرف عليها قرينة الرئيس.
    Basta con que el conjunto de los indicios disponibles permita suponer que existen las correspondientes tendencias, aunque cada indicio no sea suficiente en sí. UN ويكفي أن تكون مجموعة القرائن المتوفرة باعثة على افتراض اتجاهات من هذا القبيل ولو أن كل قرينة بعينها لا تكون كافية في حد ذاتها.
    Por consiguiente, estima que la presente comunicación no aporta ningún indicio racional que pruebe la existencia de infracción del artículo 9. UN وبالتالي تعتبر الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يتضمن أية قرينة على وجود أي انتهاك ظاهر للمادة 9.
    El Relator Especial consideraba que la presunción del mantenimiento de las reservas podía transponerse lógicamente a las aceptaciones expresas. UN ويرى المقرر الخاص أن قرينة الإبقاء على التحفظات يمكن، من الناحية المنطقية، أن تنطبق على القبول الصريح.
    Toda mujer asalariada o la consorte de un trabajador asalariado tiene derecho a las prestaciones familiares. UN وقانون الإعانات الأسرية مفتوح أمام كل امرأة تحصل على أجر، أو قرينة عامل بأجر.
    Dijo que fuiste un igual al hombre. Open Subtitles قال أنك كنت قرينة للرجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus