"قطاعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su sector
        
    • sector de
        
    • sus sectores
        
    • su propio sector
        
    • su área
        
    • industria
        
    • sus respectivos sectores
        
    • en el sector
        
    De hecho, estos países necesitan combinar de manera resuelta diversas políticas públicas con miras a desarrollar su sector privado. UN والواقع أن البلدان النامية تحتاج إلى اتباع مزيج من السياسات العامة الناشطة بغية تنمية قطاعها الخاص.
    A fin de diversificar su sector productivo y aumentar sus exportaciones, habría que garantizar su acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وتنويع قطاعها الانتاجي وزيادة صادراتها يستلزمان أن تكون أسواق البلدان المتقدمة النمو مفتوحة أمامها.
    Esta desventaja influye negativamente en los resultados de su sector exterior y en su desarrollo económico general. UN ولهذه المعوقات أثر معاكس على أداء قطاعها الخارجي وتنميتها الاقتصادية الشاملة.
    En un esfuerzo por modernizar y agilizar el sector público, el Gobierno de Nicaragua impulsa un plan de privatización de la empresa telefónica estatal y el sector de la energía. UN وسعيا منها لتحديث وتبسيط قطاعها العام، شرعت حكومته في خطة لخصخصة مؤسسة الهاتف وقطاع الطاقة اللذين تديرهما الدولة.
    En esta esfera, ayuda a los poderes públicos y a las empresas a aumentar la eficiencia de sus sectores complementarios del comercio y, por consiguiente, la de su sector comercial. UN وهي تساعد في الميدان الحكومات والمشاريع في تعزيز كفاءة قطاعاتها الداعمة للتجارة ومن ثم قطاعها التجاري.
    También señaló la necesidad de un estudio amplio y detallado sobre la medición y la vigilancia de las emisiones de metano generadas por las operaciones de explotación, transmisión y distribución en su sector petrolero. UN وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى دراسة شاملة بشأن قيام ورصد انبعاثات الميثان من الاستغلال والنقل والتوزيع في قطاعها النفطي.
    12. Algunos países han reestructurado su sector público como alternativa a la privatización. UN 12- وقد قامت بلدان بإعادة هيكلة قطاعها العام كبديل لعملية الخصخصة.
    El proyecto ayudará a Angola a rehabilitar su industria manufacturera y a desarrollar su sector privado. UN وسيساعد هذا المشروع أنغولا في اصلاح صناعاتها التحويلية وفي تنمية قطاعها الخاص.
    La ampliación de estos programas a los PMA tendría consecuencias muy importantes para el desarrollo de su sector privado. UN وتوسيع نطاق هذا البرنامج بحيث يشمل أقل البلدان نمواً من شأنه أن يكون له آثار بليغـة علـى تطوير قطاعها الخاص.
    Muchos miembros de la OCDE no contaban con sistemas de reunión de datos que fueran suficientemente amplios y detallados para cubrir los aspectos socioeconómicos de su sector pesquero. UN ولا يملك العديد من أعضاء المنظمة نظما لجمع البيانات شاملة ومفصلة بالقدر الذي يمكنها من تغطية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية من قطاعها الخاص بمصائد الأسماك.
    La presencia residual de la UNAMSIL supone para el Gobierno de Sierra Leona una oportunidad única para seguir consolidando el proceso de paz y fortaleciendo su sector de seguridad. UN ويتيح الوجود المتبقي للبعثة لحكومة سيراليون فرصة فريدة لزيادة توطيد عملية السلام ومواصلة تعزيز قطاعها الأمني.
    Ghana está ejecutando un programa de apoyo para su sector comercial, basado en una estrategia de crecimiento orientada hacia las exportaciones. UN وذكر أن غانا تقوم حاليا بتنفيذ برنامج لدعم قطاعها التجاري وفقا لاستراتيجية نمو تقوم على التصدير.
    La UNCTAD también deberá ayudar a los países a desarrollar su sector de seguros con el objeto de favorecer el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    La UNCTAD también deberá ayudar a los países a desarrollar su sector de seguros con el objeto de favorecer el desarrollo. UN وينبغي له أيضاً مساعدة البلدان على تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    i) Existentes en su sector nuclear civil; UN المواد التي توجد في قطاعها النووي المدني؛
    La delegación también destacó la necesidad de apoyar al Gobierno Federal de Transición, en especial a su sector de la seguridad. UN كما أبرز الوفد الحاجة إلى دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية، ولا سيما قطاعها الأمني.
    La UNCTAD también deberá ayudar a los países a desarrollar su sector de seguros con el objeto de favorecer el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    Como se indicó en el informe anterior, en 2005 Bosnia y Herzegovina hizo grandes avances en la reforma del sector de la defensa. UN 68 - كما أشرت في تقريري السابق، أحرزت البوسنة والهرسك خلال عام 2005 تقدماً كبيراً في مجال إصلاح قطاعها الدفاعي.
    De conformidad con todo esto, los Estados soberanos ribereños del Mar Caspio pueden extraer recursos minerales en sus sectores nacionales respectivos. UN ووفقا لذلك، فإن كل دولة قزوينية ذات سيادة تحصل على الموارد المعدنية الموجودة في قطاعها الوطني.
    La situación descrita es señal de la necesidad urgente que tiene África de desarrollar su propio sector agrícola. UN 9 - والحالة المشار إليها أعلاه تنبئ عن حاجة ملحة لأن تطور أفريقيا قطاعها الزراعي.
    Por consiguiente, la India ha de ceder aún el 30% restante de su área de primeras actividades. UN ولذلك، لا يزال على الهند أن تتخلى عن مساحة اﻟ ٣٠ في المائة المتبقية من قطاعها الرائد.
    Reconociendo los encomiables esfuerzos de los países africanos por mejorar la capacidad de sus respectivos sectores privados, UN وإذ يسلّم بالجهود المحمودة التي تبذلها البلدان الافريقية لزيادة تحسين قدرة قطاعها الخاص،
    El plan de acción se basa en las propuestas de los diferentes ministerios, y cada uno de ellos debe responder ante el Parlamento y el público en el sector correspondiente. UN وذكرت أن خطة العمل تقوم على مقترحات مقدمة من مختلف الوزارات، وأن كل وزارة مسؤولة أمام البرلمان وأمام الجمهور عن قطاعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus