Expresaron profunda preocupación por que la legislación para poner plenamente en funcionamiento la Comisión aún no se hubiese promulgado. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ لأن القوانين الرامية إلى تفعيل عمل اللجنة بشكل كامل لم تُعتمَد بعد. |
Indonesia también ha expresado su más profunda preocupación por el hecho de que se haya eliminado el centro de coordinación establecido para el Programa de Acción. | UN | وأعربت اندونيسيا أيضاً عن قلقها البالغ إزاء حل وحدة التنسيق التي أنشئت من أجل برنامج العمل. |
Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: | UN | غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي: |
La Comisión expresó también su honda preocupación por la ofensiva lanzada contra la Unión Nacional Karen, los estudiantes activistas de Myanmar y otros grupos de la oposición política. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الهجوم على اتحاد كارن الوطني، والمناضلين من الطلبة القادمين من بورما وغيرهم من المنتمين إلى المعارضة السياسية. |
En esa resolución la Comisión expresó su profunda preocupación: | UN | وفي هذا القرار أعربت اللجنة عن قلقها البالغ: |
Una vez más, el Comité expresó gran preocupación por la persistencia de los estereotipos y las actitudes tradicionales en cuanto al papel de las mujeres y las niñas. | UN | وأعربت، مرة أخرى، عن قلقها البالغ إزاء استمرار اﻷدوار والمواقف النمطية التقليدية إزاء النساء والفتيات. |
Los expertos compartían la profunda preocupación de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por el rápido deterioro de la situación que vivían esos civiles y el considerable número de víctimas civiles que se habían producido. | UN | وشاطر الخبراء المفوضة السامية لحقوق الإنسان قلقها البالغ إزاء سرعة تدهور الظروف التي يواجهها المدنيون والعدد الكبير من الخسائر في صفوف المدنيين. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por la actual evolución de los acontecimientos en Abjasia (Georgia), en particular en la región de Gali. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، وبالتحديد في منطقة غاليا. |
Muchas delegaciones expresaron su profunda preocupación por el estado precario de la financiación del FNUAP. | UN | وأعربت وفود عديدة عن قلقها البالغ بشأن الحالة المالية الخطيرة للصندوق. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que algunos Estados no hayan pagado sus contribuciones al presupuesto de la Agencia, | UN | وإذ تعبر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة : |
Expresando su profunda preocupación por la falta de compromiso por parte de algunos Estados miembros respecto del pago de sus contribuciones al presupuesto de la Agencia, | UN | إذ تعبّر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة: |
Expresando su grave preocupación por el hecho de que las autoridades rwandesas no hayan condenado hasta ahora las actuales masacres en el país, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء تخلف السلطات الرواندية حتى اﻵن عن إدانة المذابح المستمرة في البلد، |
La Relatora Especial expresa su grave preocupación por el número desproporcionadamente alto de muchachas víctimas de violencia. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء ضخامة عدد الشابات ضحايا العنف. |
Expresando su honda preocupación por el hecho de que en el mundo haya más de 1.300 millones de personas, en su mayoría mujeres, que viven en la pobreza absoluta, especialmente en los países en desarrollo, y de que esa cifra siga aumentando, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها البالغ من أن ما يزيد على ١,٣ بليون نسمة من سكان العالم، معظمهم من النساء، يعيشون في فقر مطلق، ولا سيما في البلدان النامية، وأن عدد أولئك الناس في تزايد مستمر، |
Expresando su honda preocupación por el hecho de que en el mundo haya más de 1.300 millones de personas, en su mayoría mujeres, que viven en la pobreza absoluta, especialmente en los países en desarrollo, y de que esa cifra siga aumentando, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها البالغ من أن ما يزيد على ١,٣ بليون نسمة من سكان العالم، معظمهم من النساء، يعيشون في فقر مطلق، ولا سيما في البلدان النامية، وأن عدد أولئك الناس في تزايد مستمر، |
Una vez más, el Comité expresó gran preocupación por la persistencia de los estereotipos y las actitudes tradicionales en cuanto al papel de las mujeres y las niñas. | UN | وأعربت، مرة أخرى، عن قلقها البالغ إزاء استمرار اﻷدوار والمواقف النمطية التقليدية إزاء النساء والفتيات. |
El principal problema definido por la Junta de Auditores es la situación poco saneada en relación con las adquisiciones, sobre lo que muchas delegaciones, y entre ellas la suya, llevan más de 12 meses expresando su grave preocupación. | UN | ويتمثل المشكل الرئيسي الذي حدده مجلس مراجعي الحسابات في الوضع غير السليم فيما يتعلق بالشراء، الذي أعربت وفود كثيرة، ومن بينها وفد بلده، عن قلقها البالغ إزاءه منذ ما يزيد عن ١٢ شهرا. |
Ha expresado su profunda preocupación de que esas limitaciones y dificultades pudieran menoscabar gravemente la independencia, la eficiencia, la credibilidad y la proyección de estas instituciones. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ من أن هذه القيود والتحديات يمكن أن تقوض بشكل جدي استقلال هذه المؤسسات وفعاليتها ومصداقيتها وتأثيرها. |
profundamente preocupada por la práctica continua de reclutamiento de niños por las fuerzas armadas, en violación de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ يثير قلقها البالغ استمرار ممارسة تجنيد اﻷطفال في المنازعات المسلحة، خلافاً لاتفاقية حقوق الطفل، |
2. Expresa su muy seria preocupación por: | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء: |
La Representante Especial reiteró su profunda preocupación porque el hostigamiento del Sr. Warinussy estuviera relacionado únicamente con sus encuentros con la Representante Especial. | UN | وكرَّرت الممثلة الخاصة الإعراب عن قلقها البالغ من أن المضايقات التي تعرَّض لها السيد وارينوسي قد تكون مرتبطة فقط بلقائه بها. |
El Comité también expresó su profunda preocupación ante las denuncias de que se sometía a los niños a trabajos forzosos. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تشير إلى إكراه الأطفال على العمل. |