"قواتها المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus fuerzas armadas
        
    • las fuerzas armadas
        
    • sus propias fuerzas armadas
        
    • sus fuerzas militares
        
    • las FARDC
        
    • su ejército
        
    Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. UN وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة.
    Como otros muchos países, Australia ha dejado en suspenso el empleo en operaciones de minas terrestres antipersonal por sus fuerzas armadas. UN إن استراليا، شأنها في ذلك شأن بلدان كثيرة أخرى، أوقفت استخدام قواتها المسلحة العملياتي، لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Diez países aumentaron a 18 años la edad mínima de reclutamiento en sus fuerzas armadas. UN ورفعت عشرة بلدان الحد اﻷدنى لسن التجنيد في قواتها المسلحة إلى ١٨ عامــا.
    " Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. " UN تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة.
    Por su parte, la República Bolivariana de Venezuela destruyó 47.189 minas de los arsenales de sus fuerzas armadas nacionales en 2003. UN وقامت جمهورية فنزويلا البوليفارية من جانبها في عام 2003 بتدمير 189 47 لغما من ترسانات قواتها المسلحة الوطنية.
    Belarús redujo sus fuerzas armadas y eliminó sus arsenales militares en una situación agravada por las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN وقد قامت بيلاروس بتقليص حجم قواتها المسلحة وأزالت ترسانتها العسكرية في ظل حالة تفاقمت من جراء نتائج كارثة تشرنوبيل.
    Liechtenstein abolió sus fuerzas armadas hace más de 140 años y sigue esforzándose por lograr el desarme general y completo en el mundo. UN ألغت ليختنشتاين قواتها المسلحة منذ أكثر من 140 عاما وهي تواصل السعي إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم.
    No obstante, el Gobierno sostiene que los niños no se hallan sometidos a ningún tipo de vigilancia por parte del Gobierno ni de sus fuerzas armadas. UN بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة.
    Queda ello demostrado por la disolución de sus fuerzas armadas y de su participación en el Tratado antes mencionado y en el Tratado de Tlatelolco. UN وقد تجسد هذا في تسريح قواتها المسلحة وانضمامها إلى المعاهدة المذكورة آنفا وإلى معاهدة تلاتيلولكو.
    Agregó que, en consecuencia, no podía hablarse de mercenarios extranjeros, sino de voluntarios de origen croata, que Croacia aceptó en sus fuerzas armadas en ejercicio de su derecho de legítima defensa ante la agresión de Serbia y Montenegro. UN وأضاف أنه لا يمكن بالتالي الحديث عن المرتزقة، اﻷجانب، بل عن متطوعين من أصل كرواتي، قبلتهم كرواتيا في قواتها المسلحة ممارسة حقها في الدفاع الشرعي عن الذات أمام عدوان صربيا والجبل اﻷسود.
    Hemos alentado siempre a las autoridades croatas de Bosnia a tomar medidas estrictas con respecto a la disciplina de sus fuerzas armadas. UN لقد شجعنا السلطات البوسنية الكرواتية بصورة متواصلة على اتخاذ تدابير أكثـر صرامة تتعلق بالانضباط في صفوف قواتها المسلحة.
    Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a toda persona que no haya alcanzado la edad de 18 años. UN تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ سن الثامنة عشرة في قواتها المسلحة.
    Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. UN وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة.
    Invitó además a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a retirar inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. UN وطلب كذلك الى سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تسحب على الفور قواتها المسلحة الى كوريا الشمالية.
    También se invitó a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a retirar inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. UN كما دعا سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القيام على الفور بسحب قواتها المسلحة إلى كوريا الشمالية.
    Liberia aún no ha reestructurado sus fuerzas armadas. UN وما زال يتعين على ليبريا أن تعيد تشكيل قواتها المسلحة.
    Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoria ni voluntariamente en sus fuerzas armadas a ningún menor de 18 años. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة.
    Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. UN " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة.
    El Ministerio de Defensa de la República de Azerbaiyán manifiesta que las fuerzas armadas del país están dispuestas a responder con determinación a todo nuevo intento de las fuerzas hostiles. UN وتعلن وزارة دفاع جمهورية أذربيجان أن قواتها المسلحة مستعدة للرد بحسم على أي محاولات أخرى ترتكبها القوات المعادية.
    También se han reforzado las fuerzas armadas de Kirguistán en las regiones meridionales del país. UN وعززت أيضا قيرغيزستان قواتها المسلحة المتمركزة في المناطق الجنوبية من أراضيها.
    Por último pero no menos, la Stasi tenía sus propias fuerzas armadas. TED أخيرًا وليس آخرًا، كان للستاسي قواتها المسلحة الخاصة.
    Ninguna de las naciones o de sus fuerzas militares es signataria del Acuerdo de Armisticio a título individual. UN ولم توقع أي دولة منفردة أو قواتها المسلحة على اتفاق الهدنة.
    Durante este proceso, el Gobierno no incluyó de inmediato a los nuevos miembros de las FARDC en las nóminas salariales. UN ولم تقم الحكومة خلال هذه العملية بوضع العناصر المدمجة حديثا في قواتها المسلحة على قوائم الرواتب بشكل فوري.
    Si lo que afirma Corea del Norte fuese cierto, no habría habido razón alguna para que se demoraran tanto en notificarnos, habida cuenta de que la vida de 26 soldados de su ejército estaban en juego. UN ولو كان ما تدعيه كوريا الشمالية صحيحا، لما كان هناك سبب ﻷن تأخذ هذا الوقت الطويل ﻹخطارنا، لا سيما وأن أرواح ٢٦ ضابطا من قواتها المسلحة كانت في خطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus