En 2003, el 7,7% de las madres eran menores de 19 años de edad, lo que representa una disminución en comparación con el índice de 1993. | UN | وفي 2003، كانت نسبة 7.7 في المائة من الأمهات أقل من 19 سنة، وهو إذا ما قورن بمؤشرات 1993، يدل على الانخفاض. |
El número de animales que se observan en los campamentos de desplazados es insignificante en comparación con las pertenencias de los agricultores antes del estallido de la guerra. | UN | وعدد الحيوانات التي تشاهد في مخيمات المشردين لا يكاد يذكر إذا ما قورن بمقتنيات المزارعين قبل اندلاع الحرب. |
Se han realizado progresos en comparación con los 20 años de guerra y totalitarismo existentes con los regímenes anteriores. | UN | وإذا قورن الوضع بما كان عليه في السنوات العشرين من الحرب والديكتاتورية في ظل اﻷنظمة السابقة، تبين أنه قد تحقق تقدم. |
Un buen ejemplo de esa evolución lo da el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional cuando se lo compara con el proyecto original de la CDI. | UN | ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثال جيد على ذلك إذا قورن بالمشروع الأصلي الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
Sin embargo, si se compara el número de casos con la población estimada de esas ubicaciones se ponen de manifiesto algunas diferencias. | UN | بيد أنه إذا ما قورن عدد القضايا بالعدد التقديري للموظفين في هذه المواقع، تصبح بعض الفروق بادية للعيان. |
Estos resultados son satisfactorios cuando se comparan con los de cualquier otra institución dedicada a la capacitación. | UN | وهذا اﻷداء موات بالتأكيد إذا قورن بأي من المؤسسات اﻷخرى في مجال التدريب. |
Se hizo la comparación con los procesos judiciales nacionales en los que tampoco se permitía a grupos presentar denuncias. | UN | كما قورن ذلك باﻹجراءات القضائية الوطنية التي لا تجيز هذه الشكاوى الجماعية. |
No obstante, las inversiones extranjeras privadas en la región siguieron siendo muy modestas en comparación con otras regiones en desarrollo. | UN | ورغم ذلك، لا يزال الاستثمار اﻷجنبي الخاص متواضعا جدا في المنطقة إذا قورن به في المناطق النامية اﻷخرى. |
No obstante, las inversiones extranjeras privadas en la región siguieron siendo muy modestas en comparación con otras regiones en desarrollo. | UN | ورغم ذلك، لا يزال الاستثمار اﻷجنبي الخاص متواضعا جدا في المنطقة إذا قورن به في المناطق النامية اﻷخرى. |
• El número de exclusiones escolares parece ser muy bajo en Escocia, en comparación con Inglaterra y Gales. | UN | ● ويبدو أن عدد حالات الطرد من المدارس منخفض جدا في اسكتلندا إذا قورن بما هو عليه في انكلترا وويلز. |
En 1997 hubo 1.300 casos de SIDA en el Reino Unido, aunque la incidencia es baja en comparación con otros países europeos. | UN | كانت هناك ٣٠٠ ١ حالة إيدز في المملكة المتحدة في عام ١٩٩٧ ولكن انتشاره منخفض إذا قورن ببعض البلدان اﻷوروبية اﻷخرى. |
A juicio de la Comisión, el número de contratos adjudicados para la prestación de servicios administrativos es excesivo en comparación con el número de contratos adjudicados para llevar a cabo actividades sustantivas de los programas. | UN | وترى اللجنة أن عدد العقود المتعلقة بالخدمات الإدارية مفرط إذا ما قورن بعدد العقود الخاصة بمجالات البرامج الفنية. |
La inversión extranjera directa se redujo por segundo año consecutivo (de 64.800 a 58.300 millones de dólares), pero se mantuvo a un nivel alto, en comparación con los promedios históricos. | UN | وتقلص الاستثمار الأجنبي المباشر للسنة الثانية على التوالي، من 64.8 بليون إلى 58.3 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، ولكنه ظل عاليا إذا قورن بمتوسطاته السابقة. |
La plantilla de este servicio es desproporcionadamente numerosa en comparación con estructuras similares de la Sede y Ginebra. | UN | ومستوى الوظائف ضمن هذه الدائرة أرفع مما يجب إذا ما قورن بالملاك المماثل في المقر وجنيف. |
La prevalencia del uso de anticonceptivos en 1999 era del 33%, que es baja en comparación con otros países en desarrollo. | UN | وفي عام 1999، كان معدل انتشار وسائل الحمل 33 في المائة، وهو معدل منخفض إذا ما قورن بالمعدلات في بلدان نامية أخرى. |
La tasa de crecimiento negativa se atribuye al número constante de cabezas de ganado en 2001 en comparación con 2000, año en que el aumento fue considerable. | UN | ويعود معدل النمو السلبي إلى العدد الثابت للماشية في عام 2001 إذا ما قورن بعام 2000 الذي حدثت فيه زيادة جوهرية. |
Es más, si se compara con la media del sistema de las Naciones Unidas, hay motivo para gran preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا قورن الوضع مع المتوسط على نطاق منظومة الأمم المتحدة، فإن هناك الكثير مما يدعو إلى القلق. |
Si el mero volumen de los registros oficiales de las Naciones Unidas sobre el Líbano se compara con los documentos presentados a los tribunales de justicia ordinarios, se verá claramente y de inmediato, que en la escala de la justicia internacional, el peso de la evidencia inclina la balanza a favor del Líbano. | UN | وهو لو قورن بملفات القضايا المعروضة على المحاكم العادية لتبين أن كل العناصر ترجح الكفة اللبنانية في ميزان العدالة الدولية بشكل واضح وقوي. |
Engloba religiones, grupos religiosos y comunidades religiosas muy diversas y con un número de adeptos reducido si se le compara con las cuatro primeras categorías de religiones. | UN | وتضم ديانات وجماعات دينية وطوائف دينية وعقائدية تتميز في نفس الوقت بتنوعها الكبير وصغرها عددياً إذا قورن عدد أتباعها بعدد أتباع فئات اﻷديان اﻷربع اﻷولى. |
Estos resultados son satisfactorios cuando se comparan con los de cualquier otra institución dedicada a la capacitación. | UN | وهذا اﻷداء موات بالتأكيد إذا قورن بأي من المؤسسات اﻷخرى في مجال التدريب. |
se comparó el territorio de la ciudad con el de antes de la ocupación. | UN | الصورة G1: قورن وضع أرض المدينة حاليا بما كان عليه قبل الاحتلال. |
Según la opinión general, el enunciado actual de esa recomendación tenía un alcance demasiado restringido, si se comparaba con la recomendación 81 c). | UN | فرأى الكثيرون أن نطاق التوصية 245، بصيغتها الحالية، ضيّق للغاية، إذا ما قورن بنطاق الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81. |