"كآلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como mecanismo
        
    • como un mecanismo
        
    • de mecanismo
        
    • mecanismo de
        
    • como mecanismos
        
    • el mecanismo
        
    • es un mecanismo
        
    • como instrumento
        
    • de un mecanismo
        
    • en cuanto mecanismo
        
    • ser un mecanismo
        
    Apoyan sin reservas la función de la OSCE como mecanismo para evitar, gestionar y resolver conflictos y crisis. UN وهم يؤيدون بقوة دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كآلية لمنع وإدارة وتسوية المنازعات واﻷزمات.
    Muchos países en desarrollo dependen de la acumulación de reservas como mecanismo de autoseguro contra las crisis de liquidez. UN وتعتمد العديد من البلدان النامية على تراكم الاحتياطيات كآلية من آليات التأمين الذاتي ضد أزمات السيولة.
    Considero que la UNOMUR ha sido un factor de estabilidad en la región y que cumple una función útil como mecanismo de fomento de la confianza. UN وإني أعتقد أن البعثة عامل استقرار في المنطقة، وأنها تؤدي دورا مفيدا كآلية لبناء الثقة.
    Su objetivo principal es funcionar como un mecanismo consultivo del Director Ejecutivo. UN إن الغرض الرئيسي للفريق هو العمل كآلية إستشارية للمدير التنفيذي.
    Las reuniones preparatorias intergubernamentales podrían servir de mecanismo de interacción a nivel mundial y regional. UN ويمكن استخدام هذه الاجتماعات كآلية تؤدي دور وصلة بينية بين الجانبين العالمي والإقليمي.
    Para todas esas actividades, el Fondo Fiduciario funciona como mecanismo complementario de las fuentes de financiación arriba mencionadas. UN وفيما يتعلق بجميع هذه اﻷنشطة، يعمل الصندوق كآلية تكميلية لمصادر التمويل السالفة الذكر.
    El papel del Departamento de Asuntos Humanitarios como mecanismo de coordinación y como fuente de información es particularmente importante. UN ولدور إدارة الشؤون اﻹنسانية، كآلية تنسيق ومصدر للمعلومات، أهمية خاصة.
    3. La cooperación técnica como mecanismo de UN ٣- التعاون التقني كآلية للتعاون الاقتصـادي
    A comienzos de 1996 esas notas se encontraban en diversas etapas de desarrollo en 86 países, y han demostrado su utilidad como mecanismo para impulsar los intercambios y la coordinación entre los distintos participantes en el desarrollo. UN وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية.
    Para mejorar la efectividad del Comité como mecanismo de supervisión, sus miembros pidieron a la CEPA que emprendiese una evaluación en profundidad de su cometido y funcionamiento. UN ولتعزيز فاعلية لجنة التنسيق كآلية للرصد، طلب أعضاؤها من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الاضطلاع بتقييم متعمق لدورها ومهامها.
    A comienzos de 1996 esas notas se encontraban en diversas etapas de desarrollo en 86 países, y han demostrado su utilidad como mecanismo para impulsar los intercambios y la coordinación entre los distintos participantes en el desarrollo. UN وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية.
    Por ejemplo, en Botswana la democracia fue institucionalizada mediante un amplio uso de las asambleas tradicionales como mecanismo de consulta. UN ففي بوتسوانا مثلا، تتحول الديمقراطية إلى ممارسة مؤسسية عن طريق الاستعمال الكثيف للجمعية التقليدية كآلية استشارية.
    Se recomienda asimismo el establecimiento de un sector de asuntos humanitarios en el Consejo Económico y Social a fin de que actúe como mecanismo para ese control. UN وقد أوصى التقرير بإنشاء قطاع للشؤون اﻹنسانية بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي ليعمل كآلية لحسن اﻹدارة.
    Era indispensable disponer de un concepto más preciso de la función que desempeñaba la combinación de recursos como mecanismo de financiación y de su aplicación en el contexto de los países en desarrollo. UN فزيادة فهم دور تجميع الموارد كآلية للتمويل وتطبيقه في حالة البلدان النامية أمر ضروري.
    Recomendó también que se siguiera utilizando el reasentamiento como un instrumento de protección y que se desalentara su uso como mecanismo de migración. UN وأوصى كذلك بأن تبقى إعادة التوطين أداة حماية، وبأن يمنع استخدامها كآلية للهجرة.
    Etiopía celebra que se utilice el Fondo para el Medio Ambiente Mundial como mecanismo financiero para la aplicación de la Convención. UN وأعرب عن ترحيب وفده بكون مرفق البيئة العالمي سيستخدم كآلية مالية لتنفيذ الاتفاقية.
    La CICAA informa que el criterio de precaución no se adopta como un mecanismo oficial de toma de decisiones. UN وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن النهج التحوطي لم يعتمد كآلية رسمية لاتخاذ القرارات.
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    El Centro no solo sirve de foro de coordinación, sino de mecanismo para detectar y resolver conflictos en las investigaciones. UN ولا يعمل هذا المركز كجهة للتنسيق فحسب، ولكن أيضاً كآلية لتحديد حالات تضارب صلاحيات التحقيق والحسم فيها.
    iv) El uso de las cartas de asignación como mecanismos de adquisición; UN ' ٤ ' استخدام خطابات التوريد كآلية شراء؛
    - Desarrollar y mejorar las técnicas y funciones de inspección de forma que constituyan el mecanismo de supervisión en el ACNUR; UN تطوير وتحسين طرائق التفتيش ووظيفة التفتيش كآلية للمراقبة داخل المفوضية؛
    La oficina regional es un mecanismo de orientación, apoyo, supervisión y coordinación de las oficinas de los países dentro de cada región. UN ١٣ - ويعمل المكتب اﻹقليمي كآلية لتوفير التوجيه والدعم واﻹشراف والتنسيق للمكاتب القطرية داخل المنطقة.
    Así pues, las auditorías se utilizaban como instrumento de aprendizaje y no simplemente como mecanismo de control. UN ومن هذا المنطلق، تُستخدم عمليات مراجعة الحسابات كأداة وليس كآلية للمراقبة.
    Se trata de un mecanismo para el intercambio de información y el fomento de asociaciones. UN وهي تعمل كآلية لبناء التحالف فضلا عن تبادل المعلومات.
    Se celebraron reuniones semanales de la mesa sectorial de la seguridad, la policía y el desarme, la desmovilización y la reintegración en cuanto mecanismo del Marco de Cooperación Provisional, con particular hincapié en la reintegración de los ex miembros del ejército y de los grupos armados UN اجتماعات أسبوعية للمائدة القطاعية للأمن والشرطة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كآلية من آليات إطار التعاون المؤقت، مع تشديد خاص على إعادة إدماج أفراد الجيش السابقين والجماعات المسلحة السابقة
    El Comité Ejecutivo, en cuyo marco celebran reuniones diarias mi Representante Especial, su Adjunto Principal y los cuatro Representantes Especiales Adjuntos que tienen a su cargo los cuatro componentes de la UNMIK, ha resultado ser un mecanismo importante y útil de coordinación. UN وقد أثبتت اللجنة التنفيذية، التي تجمع يوميا ممثلي الخاص ونائبه اﻷول والنواب اﻷربعة للممثل الخاص الذين يرأسون عناصر البعثة اﻷربعة جدارتها كآلية تنسيق مهمة ومفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus