Pasar al año " de Junta a Junta " significaría la pérdida de un año completo de trabajo. | UN | فالتحول إلى السنة الممتدة من المجلس إلى المجلس معناه أن تضيع سنة كاملة من اﻷعمال. |
Así damos un giro completo de la historia a la vida social. | TED | هكذا نصبح دائرة كاملة من القصة مرة أخرى إلى الأجتماعية. |
En dichos establecimientos se prestó una gama completa de servicios de salud preventivos, curativos, comunitarios y de apoyo. | UN | وقد وفرت هذه المرافق تشكيلة كاملة من الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية وخدمات الدعم وصحة المجتمع. |
Tienes ante ti una serie completa de combinaciones matemáticas imprevistas e inagotables. | Open Subtitles | امامك سلسلة كاملة من التركيبات الرياضية غير متوقعة ولا نهائية |
Algunas se ocupan exclusivamente de los parámetros ambientales; otras, de toda una gama de factores sociales, económicos, culturales y ambientales. | UN | كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية. |
Es fundamental que den los pasos que todavía quedan por dar para beneficiarse plenamente de los frutos de aquella inversión. | UN | وإن اتخاذ الخطوات المتبقية اللازمة للاستفادة استفادة كاملة من عوائد هذا الاستثمار أمر حاسم. |
Esto se hizo a fines de 1995 con la participación plena de los países miembros de la CEPAL. | UN | وجرى ذلك في أواخر عام ١٩٩٥ بمشاركة كاملة من البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
"¿Cómo tiene tiempo Matt Groening para hacer un episodio completo de Los Simpson cada semana?". | Open Subtitles | كيف يجد مات قرونينق الوقت ..لتأليف ورسم حلقة كاملة من سيمبسون كل اسبوع؟ |
Postea una búsqueda en Internet en la mañana, y para el mediodía tendrás un pelotón completo de hombres musculosos en trajes oscuros. | Open Subtitles | ضع أعلاناً في شبكة الأنترنت صباحاً للبحاثين عن أعمال وبحلول الغداء ستكون لديك عصبة كاملة من رجال أصحاب العضلات |
Puedes evitar comer 12 gramos de grasa y la mitad de las calorías si simplemente comes un paquete completo de mantequilla. | Open Subtitles | أنك تستطيع فعليّاً أن تخزّن 12غرام من الدهون و نصف السعرات الحراية بمجرّد تناولك لقطعة كاملة من الزبدة. |
A un año completo de la fecha en que se produjo esa crisis, sus efectos negativos siguen aún sintiéndose en la región, como se indicará a continuación. | UN | وبعد سنة كاملة من اندلاع اﻷزمة المكسيكية، لا تزال آثارها السلبية ملموسة في المنطقة، كما سيوضح أدناه. |
En particular, en la segunda parte debería figurar una serie completa de organigramas respecto de cada unidad de organización. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن يتضمن الجزء الثاني مجموعة كاملة من الرسوم البيانية التنظيمية لكل وحدة تنظيمية على حدة. |
Para los países prioritarios se debe elaborar una gama completa de ofertas orientadas a las necesidades locales y al grado de desarrollo. | UN | بالنسبة للبلدان ذات اﻷولوية، تقدم مجموعة كاملة من العروض المناسبة للحاجات المحلية ودرجة التنمية. |
Se preparó una serie completa de coordenadas y se indicará claramente mediante mojones fronterizos el trazado de la línea. | UN | وتم وضع مجموعة كاملة من اﻹحداثيات، وستبين علامات الحدود بشكل واضح مسار خط الحدود. |
Actualmente las Naciones Unidas cuentan con una dotación completa de servicios básicos de supervisión, aunque sólo sea en forma embrionaria. | UN | وأصبح لدى اﻷمم المتحدة اﻵن مجموعة كاملة من خدمات اﻹشراف اﻷساسية، وإن يكن في شكل جنيني. |
La Unidad ofrece una amplia gama de servicios médicos, odontológicos, psíquicos y psiquiátricos. | UN | وتوفر الوحدة مجموعات كاملة من الخدمات الطبية وطب الأسنان والصحة النفسية. |
Los países en desarrollo tenían que fortalecer su capacidad y conocimientos tecnológicos a fin de que sus respectivas economías se beneficiaran plenamente de la mundialización. | UN | واضطرت البلدان النامية إلى تعزيز الطاقة التكنولوجية والمهارات في اقتصاداتها بغية الاستفادة استفادة كاملة من العولمة. |
A ese respecto, se contará con la participación plena de los ciudadanos y sus organizaciones en la formulación de reformas electorales. | UN | ويجب أن تكون هناك، في هذا الصدد، مشاركة كاملة من المواطنين ومنظماتهم في صوغ الاصلاحات الانتخابية. |
En realidad el Gobierno no ha pagado sino cuatro meses completos de sueldos. | UN | وفي الواقع، لم تدفع الحكومة إلا أربعة أشهر كاملة من المرتبات. |
Predispone a las personas a espectros enteros de enfermedades físicas y mentales. | TED | وتجعل الأشخاص عرضة إلى سلاسل كاملة من الأمراض الجسدية والعقلية. |
Esa señora me prometió seis barras enteras de chocolate con leche y avellanas. | Open Subtitles | تلك السيدة وعدتني بستة ألواح كاملة من كريم شوكولاتة حليب البندق |
Atribuimos particular importancia a aquellos que prohíben categorías completas de armas de destrucción masiva. | UN | ونولي أهمية خاصة للصكوك التي تحظر فئات كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |
La última vez que nos invadieron, había un barco lleno de turistas pálidos. | Open Subtitles | آخر مرة تم غزو جزيرتنا كان هناك سفينة كاملة من السياح |
En consecuencia, no se benefician plenamente del éxito de sus películas y no pueden crear una biblioteca de derechos. | UN | وبناء عليه، لا يستفيدون استفادة كاملة من نجاح الأفلام ولا يمكنهم إنشاء مكتبة بالحقوق المحفوظة لهم. |
Para facilitar la continuación de los debates por la Comisión en 2004, la Secretaría ha preparado una versión completa del proyecto de reglamento. | UN | وأعدت الأمانة العامة مجموعة كاملة من مشروع قوانين تنظيمية لتيسر على اللجنة مواصلة مناقشاتها في عام 2004. |
"en cualquer otro país." Ahora hay una serie entera de promesas incompatibles, y los británicos nunca hayaron un modo de cumplirlas. | Open Subtitles | الآن ، هناك سلسلة كاملة من الوعود الغير متوافقة في ذلك ولم يجد البريطانيون طريقة للمحافظة عليهم أبدّاً |
Lamento informarle de que el Departamento de Asuntos de Desarme aún no ha facilitado a nuestra Misión un proyecto amplio de acuerdo con el país anfitrión. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن إدارة شؤون نزع السلاح لم تُحِل بعد إلى البعثة نسخة كاملة من مشروع اتفاق البلد المضيف. |
Un elemento esencial en el éxito futuro de las comisiones sería disponer de documentación bien preparada y oportuna que aprovechara al máximo la capacidad analítica de la UNCTAD y se centrara en los temas a debatir. | UN | وأحد العناصر الرئيسية في نجاح هذه اللجان مستقبلاً يتمثل في إنتاج وثائق تُعد بصورة جيدة وتخرج في الوقت المناسب وتستفيد بصورة كاملة من القدرة التحليلية لﻷونكتاد وتركز على المواضيع قيد المناقشة. |