"كثير من أجزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas partes
        
    • muchas regiones
        
    • muchos lugares
        
    • muchos sectores de
        
    • muchas secciones
        
    En otras palabras, la reanudación o continuación del desarrollo en muchas partes del mundo requerirá que se haga más con menos. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    La población de esta propuesta provincia es predominantemente croata, pero en muchas partes de la región del valle de Lasva los musulmanes constituyen la mayoría. UN وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا.
    Trágicamente, la situación de los niños en muchas partes del mundo sigue siendo crítica. UN ومع ذلك فإن من المحزن أن حالة اﻷطفال في كثير من أجزاء العالم لا تزال سيئة للغاية.
    Comprendemos que en muchas regiones del mundo existen problemas que requieren ayuda urgente, pero estamos convencidos de que las prioridades deben orientarse a consolidar y mejorar la eficiencia de los programas y los mecanismos existentes en la lucha contra el narcotráfico. UN إننا نفهم أن هناك مشاكل في كثير من أجزاء العالم تتطلب مساعدة عاجلة، ولكننا على اقتناع بأن اﻷولويات ينبغي توجيهها نحو توطيد وتعزيز فعالية البرامج واﻵليات القائمة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La rivalidad étnica y la lucha entre minorías constituyen una amenaza a la estabilidad y la seguridad en muchos lugares del mundo. UN ويهدد التناحر العرقي وصراع اﻷقليات استقرار وأمن كثير من أجزاء العالم.
    La CEPA sigue estando rezagada en comparación con muchos sectores de las Naciones Unidas en cuanto a la magnitud y el alcance de la automatización, en general, y de la tecnología de la información, en particular. UN فاللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ما زالت متخلفة عن كثير من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة في ما يختص بإدخال النظم اﻵلية عمقا وسعة بصفة عامة وما يختص بتكنولوجيا المعلومات على وجه الخصوص.
    La pobreza y la degradación ambiental siguen angustiando la vida de millones de personas en muchas partes del mundo. UN فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم.
    Es una importante contribución para lograr que se ponga fin a la utilización de unas armas que han causado estragos en muchas partes del mundo. UN فقد كان مساهمة عظيــمة في تحقــيق إنهاء استخدام تلك اﻷسلحة التي تعيث فسادا في كثير من أجزاء العالم.
    Sin embargo, todavía persisten los matrimonios de niños, especialmente los consuetudinarios en muchas partes del país. UN بيد أن زيجات اﻷطفال ما زالت سائدة في كثير من أجزاء البلد، ولا سيما الزيجات التي تعقد في إطار القانوني العرفي.
    En muchas partes del mundo, las personas no tienen acceso a bancos, y las cooperativas de crédito pueden prestar los servicios financieros que necesitan sus miembros. UN وفي كثير من أجزاء العالم، ليس بمقدور الناس الحصول على الخدمات المصرفية، ومن ثم تستطيع جمعيات التسليف تقديم الخدمات المالية اللازمة ﻷعضائها.
    No obstante, hay pruebas suficientes de que la explotación minera ilegal persiste en muchas partes del país. UN ومع ذلك، توجد أدلة كافية بأن استخراج الماس بصورة غير مشروعة ما زال موجودا في كثير من أجزاء البلد.
    Por ejemplo, una encuesta de radio llevada a cabo en 2002 confirmó la relativa falta de cobertura en muchas partes de Asia, fuera de China. UN فالاستطلاع الإذاعي الذي أجري عام 2002، على سبيل المثال، أكد نقص التغطية نسبيا في كثير من أجزاء آسيا، خارج الصين.
    Las encuestas demográficas y de salud indican que el grado de fecundidad deseado es significativamente menor que el real en muchas partes del mundo, especialmente en las zonas rurales. UN وتبين الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية أن الخصوبة المطلوبة أدنى بكثير من الخصوبة التي تم التوصل إليها في كثير من أجزاء العالم، وبالذات في المناطق الريفية.
    En muchas partes del país, las niñas menores de 14 años son obligadas a casarse con hombres que podrían ser sus padres o abuelos por la edad. UN وفي كثير من أجزاء البلد، تُكرَه فتيات دون سن الرابعة عشرة على الزواج من رجال يكبروهنَّ سنا ممن هم في عمر آبائهن وأجدادهن.
    No obstante, en muchas partes del mundo los esfuerzos en pro del desarrollo se han visto seriamente obstaculizados por la corrupción, factor importante que contribuye al mal gobierno. UN غير أنه في كثير من أجزاء العالم، تعرقلت جهود التنمية بسبب الفساد، وهو عنصر رئيسي يساهم في الحكم الرديء.
    Si bien muchas partes de la organización cuentan con objetivos de sostenibilidad asumidos a título individual, las Naciones Unidas, unidas en la acción, pueden conseguir todavía más. UN وبينما استوعب كثير من أجزاء المنظومة على انفراد أهداف الاستدامة، فإن الأمم المتحدة عندما تتصرف ككيان واحد تستطيع أن تفعل أكثر من ذلك.
    En muchas partes de las Naciones Unidas todavía no existen esos planes y esto afecta a la calidad de las prácticas de GEA. UN ولا توجد خطط من هذا النوع في كثير من أجزاء الأمم المتحدة، وهو ما يؤثر على جودة ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات.
    Este es también el caso de la destrucción y el deterioro generalizados de los asentamientos humanos en muchas partes del mundo a causa de las guerras, los conflictos civiles y los desastres naturales. UN وأدى إلى ذلك أيضا ما يقع على نطاق واسع من دمار وتدهور في المستوطنات البشرية في كثير من أجزاء العالم بسبب الحروب والمنازعات اﻷهلية والكوارث الطبيعية.
    Estas realizaciones son importantes. Sin embargo, no pueden hacernos olvidar que, en vísperas del cincuentenario de nuestra Organización, varios focos de tensión siguen incendiando muchas regiones del mundo. UN تلك إنجـازات هامة، ولكنها يجب ألا تجعلنا ننسى حقيقة أن العديــد من بؤر التوتر ما زالت موجودة في كثير من أجزاء العالـم عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Entre esas nuevas formas cabe mencionar la intolerancia religiosa, que ha motivado el ascenso de la islamofobia y la cristianofobia en muchos lugares del mundo. UN ومن بين هذه الأشكال الجديدة يُذكر التعصب الديني الذي أسفر عن كره الإسلام وكره المسيحية في كثير من أجزاء العالم.
    La CEPA sigue estando rezagada en comparación con muchos sectores de las Naciones Unidas en cuanto a la magnitud y el alcance de la automatización, en general, y de la tecnología de la información, en particular. UN فاللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ما زالت متخلفة عن كثير من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة في ما يختص بإدخال النظم اﻵلية عمقا وسعة بصفة عامة وما يختص بتكنولوجيا المعلومات على وجه الخصوص.
    El Comité expresó preocupación por el cumplimiento limitado e incoherente del párrafo 5.6 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, y en particular porque en muchas secciones del presupuesto no se recomendaba que se suprimieran productos. UN 74 - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء عدم الامتثال بشكل كاف ومنتظم للقاعدة 6-5 من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج، وبخاصة إزاء عدم وجود أي توصيات في كثير من أجزاء الميزانية بشأن حذف النواتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus