Creemos firmemente que debemos trabajar juntos como asociados para el éxito de esta empresa. | UN | ويقيننا أننا ينبغي أن نعمل سويا كشركاء من أجل نجاح هذه المساعي. |
Aguardamos con interés sumarnos como asociados plenos al proyecto del reactor internacional de energía termonuclear, que involucra la fusión nuclear. | UN | وإننا نتطلع إلى الانضمام كشركاء كاملين إلى مشروع المفاعل الدولي للطاقة النووية الحرارية الذي يتضمن الانشطار النووي. |
Ellos podrán hacerlo si se los trata como asociados en condiciones de igualdad. | UN | ويجب إتاحة الفرص لهم للقيام بذلك من خلال معاملتهم كشركاء متساوين. |
Sé que no importa, pero si vamos a morir, que sea como socios. | Open Subtitles | أعلم أنه لايهم لكن إذا كنا سنموت أفضل أن نكون كشركاء |
Las naciones deben aprender a existir con sus vecinos; pero más que esto, deben aprender a trabajar juntas como asociadas en la empresa de la paz. | UN | وعلى اﻷمم أن تتعلم كيف تتعايش مع جيرانها، بل وأكثر من هذا، عليها أن تتعلم أن تعمل معا، عن رغبة، كشركاء في مشروع السلام. |
Los países desarrollados deberían seguir prestando asistencia respetando a los países en desarrollo como asociados soberanos e iguales. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل تقديم المساعدة مع احترام البلدان النامية كشركاء أنداد وذوي سيادة. |
Puesto que Hábitat II es una conferencia de las Naciones Unidas, sus organizaciones y organismos desempeñan un papel primordial como asociados fundamentales de la secretaría. | UN | ﻷن الموئل الثاني هو مؤتمر لﻷمم المتحدة، فإن منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها تضطلع بدور خاص كشركاء أساسيين مع اﻷمانة. |
Cabe esperar que esos consejos puedan funcionar como asociados de la comunidad internacional para la rehabilitación y el desarrollo cuando lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | ويعقد اﻷمل على أن تتمكن هذه المجالس من العمل كشركاء مع المجتمع الدولي من أجل اﻹعمار والتنمية عندما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك. |
No ha sido aprobada formalmente por ninguno de los organismos que figuran como asociados. | UN | ولم توافق عليه رسميا أي وكالة من الوكالات المحددة كشركاء. |
Todas las organizaciones de las Naciones Unidas que prestan asistencia humanitaria utilizan organismos gubernamentales como asociados en la ejecución. | UN | وتستخدم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تشارك في تقديم المساعدة اﻹنسانية الوكالات الحكومية كشركاء منفذين. |
También se indicó que, además del Japón, estaban surgiendo otros países de Asia como asociados del desarrollo. | UN | ولاحظ بدء ظهور بلدان آسيوية أخرى، كشركاء في التنمية باﻹضافة إلى اليابان. |
Cada vez con mayor frecuencia la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales participan en estas actividades, como asociados relevantes. | UN | ويتزايد إشراك المجتمع المدنى والمنظمات غير الحكومية فيها كشركاء ذوي أهمية. |
Por tanto, los Estados Miembros tienen que aunar recursos y colaborar, no como competidores, sino como socios en pie de igualdad, con un objetivo común. | UN | ومن ثم تواجه الدول اﻷعضاء تحديا يتمثل في تعبئة مواردها والعمل معا لا كمتنافسين بل كشركاء متساوين ويربطهم مسعى مشترك. |
En efecto, muchos meridionales consideraron que no eran tratados como socios iguales. | UN | والواقع أن العديد من الجنوبيين قد اعتبروا أنهم لا يعاملون كشركاء متكافئين. |
Se estaba procediendo a la aplicación de los resultados de las elecciones, que en algunas zonas había supuesto que representantes de las comunidades minoritarias entraran como socios en coaliciones con los partidos mayoritarios. | UN | ويجري حاليا تنفيذ نتائج الانتخابات ويوجد في بعض الأماكن ممثلون لطوائف الأقليات كشركاء في تحالفات مع أحزاب الأغلبية. |
16. Algunos participantes mencionaron además el potencial de las entidades del sector público como asociadas de las ETN extranjeras. | UN | 16- كما أشار بعض المشاركين إلى الدور المحتمل لكيانات القطاع العام كشركاء للشركات الأجنبية عبر الوطنية. |
Bueno, supongo que lo único bueno de esto es que nos ha unido más como compañeros de piso. | Open Subtitles | حسناً أعتقد أن الجانب الجيد الوحيد هو أن هذه الحادثه قربتنا من بعض كشركاء سكن |
Las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan deben desempeñar una función activa como copartícipes en ese proceso. | UN | وينبغي لﻷشخاص المعوقين ومنظماتهم أن يؤدوا دورا نشطا كشركاء في هذه العملية. |
Así comenzó el decisivo proceso de paz del Oriente Medio, que reunió a los palestinos y los israelíes en calidad de asociados en la búsqueda de la paz. | UN | وهكذا بدأت عملية الشرق اﻷوسط البالغة اﻷهمية، جامعة الفلسطينيين واﻹسرائيليين كشركاء في السعي الى السلام. |
Un elemento fundamental de la campaña es una política en que se reconozca la importancia de que los pobres del mundo participen activamente en el desarrollo. | UN | ومن الأمور الأساسية بالنسبة لمبادرة الحملة العالمية هذه إيجاد إطار سياسات يقر بأهمية التعامل مع فقراء العالم كشركاء فاعلين في مجال التنمية. |
30. Desarrollar y aplicar políticas y proyectos para evitar la segregación de las comunidades romaníes en la vivienda; invitar a las comunidades y asociaciones romaníes a participar, en asociación con otras personas, en proyectos de construcción, rehabilitación y mantenimiento de vivendas. | UN | 30- وضع وتنفيذ سياسات ومشاريع تهدف إلى تفادي التمييز ضد المجموعات الغجرية في السكن؛ وإشراك المجموعات والجمعيات الغجرية كشركاء مع أشخاص آخرين في مشاريع بناء السكن، وتحسينه وصيانته. |
Los programas de formación en el matrimonio y asesoramiento prematrimonial y el programa " El hombre como compañero " | UN | برنامج تدعيم أواصر الزواج، وبرنامج المشورة قبل الزواج، وبرنامج الرجال كشركاء |
Los dirigentes religiosos tienen una función esencial que desempeñar como participantes en el diálogo con los políticos, entre otros, en la tarea de abordar las cuestiones fundamentales de nuestro tiempo. | UN | وللزعماء الدينيين دور حيوي يؤدونه كشركاء في حوار مع اﻵخرين، ومن بينهم السياسيون، وذلك أداء لمهمتهم المتمثلة في معالجة المسائل الرئيسية في وقتنا الحاضر. |
Es un planteamiento pragmático y responsable y en Singapur ha dado resultado, ya que permite a todos los sectores de la sociedad trabajar de consuno como aliados en pro de una causa común y formar una sociedad igualitaria y armoniosa. | UN | وهذا نهج عملي ومسؤول، أثبت جدواه لسنغافورة، لأنه يسمح لكل شريحة من المجتمع بأن يعمل أفرادها معا كشركاء من أجل قضية مشتركة، وبناء مجتمع متساوٍ ومتناغم. |
Debería recabarse la colaboración de la sociedad civil, para contribuir a humanizar un sistema falto de recursos y con exceso de detenidos. | UN | وينبغي ضم أفراد المجتمع المدني كشركاء للمساعدة على إضفاء الطابع الإنساني على نظام مكتظ يعاني من نقص الموارد. |
Por una parte, los fiscales se muestran naturalmente remisos a enemistarse con los policías, que consideran colaboradores suyos. | UN | فمن جهة هناك الامتعاض الطبيعي من جانب المدعين لاستعداء رجال الشرطة الذين ينظرون إليهم كشركاء. |
La decisión de hacer caso omiso de las buenas intenciones de la comunidad internacional es un error y pasa por alto nuestra responsabilidad mundial como interlocutores para la paz. | UN | وقرار تجاهل النوايا الحسنة للمجتمع الدولي خطأ وهو يتجاهل مسؤوليتنا الدولية كشركاء من أجل السلام. |