Los militares violaban a familiares de los opositores políticos como forma de venganza o para obligarles a salir de su escondite. | UN | وكان أفراد الجيش يغتصبون أقارب المعارضين السياسيين كشكل من أشكال الانتقام أو لاجبار الأقارب على الظهور الى العلن. |
Esos hechos demuestran que el matrimonio como forma preferida de relación entre compañeros ha perdido su importancia exclusiva para los jóvenes. | UN | وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب. |
Se dice que algunas familias casan a sus hijas o hermanas a una edad muy temprana como forma de protección. | UN | وهناك مزاعم بأن أرباب بعض الأسر يُزوجون بناتهم أو أخواتهم في سن مبكرة كشكل من أشكال الحماية. |
Varios Estados Miembros la emplean, algunos por períodos extensos, como una forma de castigo o por razones distintas al castigo. | UN | ويستخدمه عدد من الدول الأعضاء، أحيانا لفترات زمنية طويلة، كشكل من أشكال العقوبة أو لأسباب غير العقاب. |
La decisión de un tribunal o una sentencia arbitral que declare ilícito el acto debería ser considerada como una forma distinta de satisfacción. | UN | وينبغي أن يعتبر قرار محكمة ما أو حكم تحكيمي ينص على عدم مشروعية الفعل كشكل متميز من أشكال الترضية. |
La flagelación como forma de castigo, según se informa, está prohibida en esta provincia. | UN | وأفيد بأن عقوبة الجلد كشكل من أشكال العقاب محظورة في المحافظة. |
El Ejército utiliza la presencia como forma de disuasión y disparos al aire como medio de fuerza no letal. | UN | فهو يستخدم الوجود كشكل من أشكال الردع ويطلق النار في الهواء كوسيلة للقوة غير الفتاكة. |
Parece utilizarse la tortura no sólo para obtener información y extraer confesiones sino como forma de represalia, para destruir la personalidad del detenido e intimidar y amedrentar a la familia o al grupo al que pertenece éste. | UN | ويبــدو أن التعذيب لا يستخدم للحصول على معلومات وانتزاع الاعترافات فحسب، بل يُستخدم أيضا كشكل من أشكال الانتقام من أجل تحطيم شخصية الشخص المُعتقل وترهيب وتخويف أسرته أو المجموعة التي ينتمي إليها. |
. Antes, los soldados y los disidentes armados confiscaban los documentos de identidad como forma de intimidación. | UN | وكان الجنود والمنشقون المسلحون يصادرون، من قبل، وثائق إثبات الشخصية كشكل من أشكال التخويف. |
Desde la firma de los acuerdos de paz, ningún sector nacional se ha amparado en la violencia como forma de acción política ni ha apoyado su uso. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاقات السلام، لم يلجأ أي قطاع وطني إلى العنف أو دعمه كشكل من أشكال العمل السياسي. |
D. Depuración étnica como forma de genocidio | UN | التطهير اﻹثني كشكل من أشكال اﻹبادة الجماعية |
Un estudio reciente reveló que sólo un 8,4% de las mujeres casadas de Israel piden la realización de abortos por razones de salud, mientras que la inmensa mayoría lo pide como forma de planificación de la familia. | UN | وبينت دراسة أجريت مؤخرا أن ٨,٤ في المائة فقط من النساء المتزوجات في إسرائيل طلبن اﻹجهاض ﻷسباب صحية، في حين طلبت اﻷغلبية الساحقة منهن إجراء عمليات اﻹجهاض كشكل من أشكال تنظيم اﻷسرة. |
Como se dijo atrás muchas veces la llamada " deslocalización industrial " significa la " feminización de la mano de obra " , como forma de abaratar costos. | UN | وكما ذُكر آنفا في عدة مواضع، فإن عبارة " الانفكاك الصناعي " تعني " تأنيث اليد العاملة " ، كشكل من أشكال تخفيض التكاليف. |
Las desapariciones forzosas o involuntarias como forma de tortura | UN | الاختفاء القسري أو غير الطوعي كشكل من أشكال التعذيب |
Se levantaron restricciones a la propiedad extranjera y se alentó la formación de empresas mixtas como forma principal de hacer negocios con inversores extranjeros. | UN | وأزيلت القيود على التملك الأجنبي، وجرى تشجيع المشاريع المشتركة كشكل رئيسي من أشكال التعامل مع المستثمرين من الخارج. |
Los niños suelen estar más expuestos al castigo corporal como forma de disciplina, y menos protegidos en la práctica contra la violencia y la intimidación por parte de otros estudiantes, así como de la participación en actos de violencia. | UN | ولعل الصبيان يتعرضون أكثر من البنات للعقوبة الجسدية كشكل من أشكال التأديب ويلقون قدراً من الحماية من العنف والتهجم من قبل الطلاب الآخرين ومن المشاركة في أعمال العنف أقل من القدر الموفر للفتيات. |
Las mujeres sufren la violencia como una forma de control que limita su capacidad de buscar opciones en todas las esferas de la vida, obstaculiza su desarrollo humano y afecta el bienestar de los niños y las familias. | UN | فالنساء يخبرن العنف كشكل من أشكال التحكــم، وهــذا يحــد من قدرتهن على مواصلة الخيارات في كل مجال من مجــالات الحياة تقريبا. وهو يعرقل التنمية البشرية للنساء أنفسهن ويؤثر على رفاه اﻷطفال واﻷسر. |
El sistema democrático ha surgido como una forma popular de gobierno para muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | لقد ظهر النظام الديمقراطي كشكل شائع للحكم في كثير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En particular, hubo mucho entusiasmo por el aumento del empleo de la tecnología de las conexiones de vídeo como una forma de asistencia recíproca. | UN | وكان هناك حماس خاص لزيادة استخدام تكنولوجيا الاتصال المرئي كشكل من أشكال المساعدة المتبادلة. |
La trata se considera en ese informe como una forma de violencia contra la mujer. | UN | ويعالَج الاتجار في ذلك التقرير كشكل من أشكال العنف ضد المرأة. |
El Consejo también ha recurrido cada vez más a las mesas redondas como un formato innovador para el intercambio de opiniones y experiencias sobre importantes cuestiones de derechos humanos. | UN | كما أن المجلس لجأ كثيرا إلى مناقشات الخبراء كشكل مبتكر لتبادل الآراء والخبرة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Comité se siente alarmado por las informaciones que indican que las confesiones obtenidas mediante tortura se utilizan como elementos de prueba en los procesos, especialmente en el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado y los tribunales militares, y que casi nunca se investigan las denuncias de tortura de los acusados (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالجزع للتقارير التي تفيد بأنه يتم الاحتجاج بالاعترافات التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كشكل من أشكال الأدلة في الدعاوى القضائية، ولا سيما في محكمة أمن الدولة العليا والمحاكم العسكرية، ولعدم التحقيق في أغلب الأحيان في ادعاءات المدّعى عليهم بتعرضهم للتعذيب (المادة 15). |
Preocupa al Comité que el aislamiento durante tiempo prolongado sea usado como una medida de castigo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من استخدام فترات الحبس الانفرادي المطولة كشكل من أشكال العقاب. |
Esa puntualización se hizo recordando que las sanciones no debían utilizarse como medida punitiva. | UN | 26 - وقيل في شأن هذه النقطة إنه لا ينبغي استخدام الجزاءات كشكل من أشكال العقاب. |
Por un lado, en varios lugares de la región de Europa oriental, el aborto se utilizaba, en definitiva, como método anticonceptivo, que se podía obtener con sólo pedirlo y que estaba sujeto a escasas restricciones. | UN | فمن ناحية، في عدة أجزاء من منطقة أوروبا الشرقية، كان الاجهاض يستخدم أساسا كشكل من أشكال موانع الحمل، وبناء على الطلب ودون أي قيود. |
Porque yo, eh, estaba muy emocionado de ser padre, sabes, no sólo una figura paterna sino, un verdadero, | Open Subtitles | لأنني كنت متحمسا لأن أصبح أبا تعلمين ليس فقط كشكل الأب |