"كطرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como Parte
        
    • es parte
        
    • de parte
        
    • en calidad
        
    • ser parte
        
    • Parte que
        
    • como Estado parte
        
    • siendo un elemento
        
    • ya sea como
        
    • en cuanto parte
        
    • pareja
        
    La UNPROFOR, en todo caso, no tiene la intención de defender territorio ni de entrar en el conflicto como Parte beligerante. UN بيد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تعتزم الدفاع عن اﻷرض أو الدخول في حلبة الصراع كطرف محارب.
    Costa Rica indicó en su solicitud que no procura intervenir en los procedimientos como Parte. UN وأشارت كوستاريكا في طلبها إلى أنها لا تلتمس التدخل في الدعوى كطرف فيها.
    Comportándose como Parte beligerante, la Organización mundial sienta un peligroso precedente que puede tener consecuencias a largo plazo. UN إن المنظمة العالمية، بتصرفها كطرف محارب، قد أوجدت سابقة خطيرة قد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    :: Adherirse a los instrumentos en los que todavía no es parte; y UN :: الانضمام كطرف إلى الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛
    Si el imputado fuere menor de dieciocho (18) años, sus derechos de parte podrán ser ejercidos por su padre o un tutor. UN إذا كان المتهم قاصرا دون الثامنة عشرة من العمر يمكن أن تُمارس حقوقه كطرف في القضية من جانب أبيه أو الوصي عليه.
    Propiciamos un fin inmediato del conflicto y la iniciación de negociaciones entre Belgrado y Pristina con la participación internacional en calidad de terceros. UN فنحن نؤيد إنهاء النزاع فورا والبدء بمفاوضات بين بلغراد وبريستينا مع اشتراك المجتمع الدولي كطرف ثالث.
    En este sentido, se entenderá que es parte en un proceso la persona que la normativa procesal aplicable reconoce como Parte, no la persona que haya sido reconocida como Parte en actuaciones concretas. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الطرف في الدعوى على أنه الفرد الذي يعيَّن طرفاً بموجب الأحكام الإجرائية المعمول بها وليس الفرد الذي يعترف به كطرف في إجراءات قضائية معينة.
    Dentro de los respectivos juicios, la Superintendencia de Bancos y Seguros podrá intervenir como Parte procesal. UN ويجوز لهيئة الرقابة على المصارف وشركات التأمين أن تشارك كطرف في أي إجراءات قضائية ذات صلة.
    En 2006 se reclasificó a Turkmenistán como Parte que opera al amparo del artículo 5. UN وقد أعيد تصنيف تركمانستان كطرف عامل بموجب المادة 5 في عام 2006.
    No obstante, la condición de Turquía como Parte que figura en el anexo I de la Convención no refleja el nivel de industrialización real de mi país. UN ولكن مركز تركيا كطرف في المرفق الأول الملحق بالاتفاقية لا يعكس المستوى الفعلي للتصنيع في بلدي.
    organización internacional lesionados Un Estado o una organización internacional tendrán derecho como Parte lesionada a invocar la responsabilidad de otra organización internacional si la obligación violada existe en relación con: UN يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    La República del Yemen, como Parte en esos tratados, desea ver el fin de la proliferación de ese tipo de armas y la prohibición de su tráfico en nuestras fronteras. UN وتحرص الجمهورية اليمنية كطرف في هذه المعاهدات على عدم انتشار مثل هذه الأسلحة أو مرور مكوناتها عبر حدودها.
    Seis de los instrumentos internacionales en los que Camboya es parte prevén la presentación de informes periódicos a los correspondientes órganos de supervisión. UN وتنص ستة صكوك دولية تشترك فيها كمبوديا كطرف على تقديم التقارير الدورية إلى هيئات الرصد ذات الصلة.
    Por ejemplo, Zimbabwe, que es parte en el CITES, ha señalado que sufre importantes pérdidas comerciales por lo que se refiere a la cría de cocodrilos y al comercio de marfil. UN فزمبابوي مثلاً كطرف في هذه الاتفاقية تفيد بأنها تتكبد خسائر تجارية هامة بصدد تربية التماسيح وتجارة العاج.
    Con cargo a los limitados recursos de que se dispone, se organizan campañas de sensibilización de la opinión pública en relación con todos los instrumentos internacionales en que Zimbabwe es parte. UN وفي إطار القيود المالية، يجري حاليا القيام بحملات توعية عامة بشأن جميع الصكوك الدولية التي تشترك زمبابوي كطرف فيها.
    En su calidad de parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Nigeria ha adoptado medidas para que la Convención sea un instrumento jurídicamente vinculante. UN وقالت إن نيجيريا، كطرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخذت خطوات لجعلها وثيقةً ملزمةً قانوناً.
    En su solicitud, Honduras declaró que esencialmente procuraba intervenir en los procedimientos en condición de parte. UN وتذكر هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى كطرف فيها.
    El Presidente de la Asamblea General podría pedir a uno o varios Representantes Permanentes que se ocuparan de una determinada cuestión en calidad de facilitadores. UN ويمكن لرئيس الجمعية العامة أن يطالب أحد الممثلين الدائمين أو بعضا منهم بتناول قضية بعينها كطرف تيسيري.
    Celebra además que el hecho de pasar a ser parte en el estatuto de la corte lleve consigo la aceptación de la competencia de ésta para entender en el crimen de genocidio. UN وأنه لمن دواعي سروره فضلا عن ذلك أن يكون مجرد الانضمام إلى النظام اﻷساسي للمحكمة كطرف فيه ينطوي على قبول باختصاص هذه المحكمة بالنسبة لجريمة إبادة اﻷجناس.
    como Estado parte en la Convención, mi Gobierno reconoce la importancia de promover y proteger los intereses y los derechos legítimos de nuestros niños. UN وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا.
    8. Resalta la conclusión expresada por el Secretario General en su informe de que, mediante sus actividades, el Centro Regional ha demostrado que sigue siendo un elemento regional activo y viable a la hora de ayudar a los Estados de la región a promover la causa de la paz, el desarme y el desarrollo en América Latina y el Caribe; UN 8 - تبـرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام الذي خلص إلى رأي مفاده أن المركز الإقليمي أثبت، من خلال أنشطته، دوره كطرف إقليمي فاعل قادر باستمرار على مساعدة الدول في المنطقة من أجل دفع مسيرة السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛
    Consideramos que cuando sus intereses se ven involucrados en forma inmediata, ya sea como Parte directamente afectada o como país que aporta importantes contingentes, cualquier Estado Miembro debería poder exponer sus puntos de vista directamente ante el Consejo en pleno. UN اننا نعتقد بأنه ينبغي أن يكــون بمقــدور الدول اﻷعضاء، عندما يمس مصالحها بشكل مباشر، سواء كطرف متأثر مباشرة أو كبلد مساهم رئيسي بقوات، أن تعرض وجهة نظرها رأسا على المجلس بأكمله.
    Al igual que en el caso de los recientes ensayos nucleares de la India, Indonesia no puede, en cuanto parte en el Tratado de no proliferación y signataria del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, aprobar la realización de ensayos de armas nucleares por ningún país en ningún momento, incluidos los realizados recientemente por el Pakistán. UN كما كان الحال بالنسبة للتجارب النووية التي أجرتها الهند مؤخراً، لا يسع اندونيسيا، كطرف في معاهدة عدم الانتشار وأحد الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن تغض النظر عن إجراء تجارب لﻷسلحة النووية من جانب أي بلد من البلدان في أي وقت من اﻷوقات، بما فيها التجارب التي أجرتها باكستان مؤخراً.
    Porque cuando tratamos la energía como la pareja ideal, un verdadero socio, en lugar de ver los problemas de energía, podemos ver las soluciones de energía. TED لأننا عندما نعامل الطاقة كطرف آخر مهم كشريك حقيقي بدلاً من ملاحظة مشاكل الطاقة فقط فنحن قادرون على إيجاد حلول الطاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus