Durante varios decenios, las Naciones Unidas han apoyado la lucha del pueblo de Sudáfrica, trabajando incansablemente para aislar al régimen de apartheid. | UN | واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري. |
Las mujeres sudafricanas siempre han participado en la lucha por la liberación. | UN | لقد كانت نساء جنوب أفريقيا دائما جزءا من كفاح التحرير. |
la lucha por un medio ambiente mejor y regímenes de comercio e inversión más influyentes debe ser larga. | UN | والكفاح من أجل تهيئة بيئة أفضل ووضع أنظمة أكثر استيعابا للاستثمار والتجارة هو كفاح طويل. |
Tanto para los israelíes como para los palestinos, su conflicto es una lucha profundamente existencial. | UN | وبالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، فإن الصراع بينهما كفاح وجودي بشكل عميق. |
Por su parte, el Irán está convencido de que es necesario definir el terrorismo internacional y diferenciarlo de las luchas de los movimientos de liberación nacional. | UN | وأعلن أن إيران ترى، من جانبها، أن من اللازم وضع تعريف لﻹرهاب الدولي والتمييز بينه وبين كفاح حركات التحرر الوطنية. |
El Presidente Arafat simbolizaba la lucha del pueblo palestino por la libre determinación. | UN | لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير. |
El Comité Especial compartió la lucha del pueblo puertorriqueño para la liberación de prisioneros políticos. | UN | وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين. |
la lucha del pueblo palestino ha sido predominantemente política. | UN | إن كفاح الشعب الفلسطيني كان كفاحا يغلب عليه الطابع السياسي. |
A mediados del decenio de 1980 la lucha del pueblo de Sudáfrica para la eliminación del apartheid entró en una etapa crítica. | UN | إن كفاح شعب جنوب افريقيا للقضاء على الفصل العنصري دخل مرحلة حاسمة في منتصـــف الثمانينات. |
También parece que esta transición debe ser una contribución verdadera y significativa a la lucha de los pueblos del mundo contra el racismo en particular. | UN | ويبدو أيضا أن هذا التحول ينبغي أن يسهم بشيء حقيقي ومفيد في كفاح شعوب العالم ضد العنصرية بصورة خاصة. |
la lucha del pueblo de Cachemira por recuperar su libertad de elección es una lucha justa por un derecho fundamental. Merece el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, la lucha que libran dichos pueblos no debe equipararse al terrorismo. | UN | وفقا لذلك، فإن كفاح مثل هذه الشعوب لا ينبغي أن يوصم بوصمة اﻹرهاب. |
La combinación de la decadencia económica y el enorme crecimiento de la población contribuye de manera significativa a frenar la lucha de Africa por promover el desarrollo humano. | UN | وتضافر تدهور الاقتصاد وتصاعد النمو السكاني الى حد كبير على عكس اتجاهات كفاح افريقيا من أجل تعزيز التنمية البشرية. |
En Sudáfrica, se pidió a la OIT que apoyara la lucha de los sindicatos democráticos para extender los derechos sindicales fundamentales a los trabajadores agrícolas, domésticos y del sector público, y a los de los bantustanes. | UN | وفي جنوب افريقيا، طلب الى منظمة العمل الدولية أن تساند كفاح النقابات الديمقراطي من أجل تمديد الحقوق النقابية اﻷساسية الى العمال الزراعيين، وعمال المنازل، وعمال القطاع العام، والعمال في البانتوستانات. |
la lucha del pueblo de Sudáfrica contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid ha entrado ahora en una fase crucial. | UN | لقد دخل اﻵن كفاح شعب جنوب افريقيا ضد العنصرية، والتمييز العنصري والفصل العنصري مرحلة حيوية. |
Tú dices que vivir es una lucha. una lucha por no morir. | Open Subtitles | لقد قلتي أن الحياة كفاح كذلك كافحي لكي لا تموتين |
la lucha contra la pobreza, contra la discriminación y contra la injusticia es también una lucha global, tan global como son hoy día los mercados y las comunicaciones. | UN | والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام. |
El Decenio debería consolidar las luchas de los pueblos indígenas, sobre todo en lo que se refiere al reconocimiento de sus derechos territoriales, culturales y lingüísticos. | UN | وينبغي للعقد أن يرسخ كفاح السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقهم العقارية والثقافية واللغوية. |
El Presidente elogia al pueblo palestino y a sus líderes por su lucha decidida. | UN | والشعب الفلسطيني وقيادته جديران بالثناء لما يبذلانه من كفاح لا هوادة فيـه. |
No es un crimen luchar por el derecho a ser quien eres. | Open Subtitles | كفاح المرء من أجل أن يكون على سجيّته ليسَ جريمةً. |
Este amplio conjunto de compromisos nos prepara a los centroamericanos para un combate integral al narcotráfico y al tráfico de personas. | UN | وهذه الطائفة الواسعة النطاق من الالتزامات تعد أمريكا الوسطى لشن كفاح شامل ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالبشر. |
Por último, señor Presidente, permítame subrayar que la lucha en Cachemira es una lucha legítima. | UN | وأخيراً، سيدي الرئيس، دعوني أؤكد على أن الكفاح في كشمير كفاح شرعي. |
El pueblo cubano nunca olvidará que unos 2.000 puertorriqueños derramaron su sangre en los campos de batalla cubanos durante la lucha de Cuba por la independencia. | UN | ولن ينسى شعب كوبا أبدا أن حوالي 2000 بورتوريكي قد سفكوا دمائهم في ميادين القتال الكوبية أثناء كفاح كوبا من أجل الاستقلال. |
Hace una hora, el juez ha informado a la prensa que aunque la muerte de la chica fue provocada por ahogamiento, sus magulladuras indican que hubo un forcejeo. | Open Subtitles | قبلساعة، أعلم القاضي الصحافة ذلك بالرغم من أن موت الفتاة كانسببهالغرق، تُشير الكدمات إلى كفاح الفتاة لتفادي الموت |
Fue una pelea estimulante, y hoy repetiría la lucha sin dudarlo un instante. | TED | وكان كفاح بهيج وسأعيد هذا الكفاح بدون لحظة تردد |
No hay señales de lucha. Sin salpicaduras de sangre en el área. | Open Subtitles | لا علامات عن كفاح لا تناثر دم في المنطقة القريبة |