"كفاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la lucha
        
    • una lucha
        
    • luchas
        
    • lucha de
        
    • su lucha
        
    • luchar
        
    • combate
        
    • lucha legítima
        
    • batalla
        
    • forcejeo
        
    • pelea
        
    • Fighting
        
    • lucha que
        
    • de lucha
        
    Durante varios decenios, las Naciones Unidas han apoyado la lucha del pueblo de Sudáfrica, trabajando incansablemente para aislar al régimen de apartheid. UN واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري.
    Las mujeres sudafricanas siempre han participado en la lucha por la liberación. UN لقد كانت نساء جنوب أفريقيا دائما جزءا من كفاح التحرير.
    la lucha por un medio ambiente mejor y regímenes de comercio e inversión más influyentes debe ser larga. UN والكفاح من أجل تهيئة بيئة أفضل ووضع أنظمة أكثر استيعابا للاستثمار والتجارة هو كفاح طويل.
    Tanto para los israelíes como para los palestinos, su conflicto es una lucha profundamente existencial. UN وبالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، فإن الصراع بينهما كفاح وجودي بشكل عميق.
    Por su parte, el Irán está convencido de que es necesario definir el terrorismo internacional y diferenciarlo de las luchas de los movimientos de liberación nacional. UN وأعلن أن إيران ترى، من جانبها، أن من اللازم وضع تعريف لﻹرهاب الدولي والتمييز بينه وبين كفاح حركات التحرر الوطنية.
    El Presidente Arafat simbolizaba la lucha del pueblo palestino por la libre determinación. UN لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير.
    El Comité Especial compartió la lucha del pueblo puertorriqueño para la liberación de prisioneros políticos. UN وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين.
    la lucha del pueblo palestino ha sido predominantemente política. UN إن كفاح الشعب الفلسطيني كان كفاحا يغلب عليه الطابع السياسي.
    A mediados del decenio de 1980 la lucha del pueblo de Sudáfrica para la eliminación del apartheid entró en una etapa crítica. UN إن كفاح شعب جنوب افريقيا للقضاء على الفصل العنصري دخل مرحلة حاسمة في منتصـــف الثمانينات.
    También parece que esta transición debe ser una contribución verdadera y significativa a la lucha de los pueblos del mundo contra el racismo en particular. UN ويبدو أيضا أن هذا التحول ينبغي أن يسهم بشيء حقيقي ومفيد في كفاح شعوب العالم ضد العنصرية بصورة خاصة.
    la lucha del pueblo de Cachemira por recuperar su libertad de elección es una lucha justa por un derecho fundamental. Merece el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, la lucha que libran dichos pueblos no debe equipararse al terrorismo. UN وفقا لذلك، فإن كفاح مثل هذه الشعوب لا ينبغي أن يوصم بوصمة اﻹرهاب.
    La combinación de la decadencia económica y el enorme crecimiento de la población contribuye de manera significativa a frenar la lucha de Africa por promover el desarrollo humano. UN وتضافر تدهور الاقتصاد وتصاعد النمو السكاني الى حد كبير على عكس اتجاهات كفاح افريقيا من أجل تعزيز التنمية البشرية.
    En Sudáfrica, se pidió a la OIT que apoyara la lucha de los sindicatos democráticos para extender los derechos sindicales fundamentales a los trabajadores agrícolas, domésticos y del sector público, y a los de los bantustanes. UN وفي جنوب افريقيا، طلب الى منظمة العمل الدولية أن تساند كفاح النقابات الديمقراطي من أجل تمديد الحقوق النقابية اﻷساسية الى العمال الزراعيين، وعمال المنازل، وعمال القطاع العام، والعمال في البانتوستانات.
    la lucha del pueblo de Sudáfrica contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid ha entrado ahora en una fase crucial. UN لقد دخل اﻵن كفاح شعب جنوب افريقيا ضد العنصرية، والتمييز العنصري والفصل العنصري مرحلة حيوية.
    Tú dices que vivir es una lucha. una lucha por no morir. Open Subtitles لقد قلتي أن الحياة كفاح كذلك كافحي لكي لا تموتين
    la lucha contra la pobreza, contra la discriminación y contra la injusticia es también una lucha global, tan global como son hoy día los mercados y las comunicaciones. UN والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام.
    El Decenio debería consolidar las luchas de los pueblos indígenas, sobre todo en lo que se refiere al reconocimiento de sus derechos territoriales, culturales y lingüísticos. UN وينبغي للعقد أن يرسخ كفاح السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقهم العقارية والثقافية واللغوية.
    El Presidente elogia al pueblo palestino y a sus líderes por su lucha decidida. UN والشعب الفلسطيني وقيادته جديران بالثناء لما يبذلانه من كفاح لا هوادة فيـه.
    No es un crimen luchar por el derecho a ser quien eres. Open Subtitles كفاح المرء من أجل أن يكون على سجيّته ليسَ جريمةً.
    Este amplio conjunto de compromisos nos prepara a los centroamericanos para un combate integral al narcotráfico y al tráfico de personas. UN وهذه الطائفة الواسعة النطاق من الالتزامات تعد أمريكا الوسطى لشن كفاح شامل ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالبشر.
    Por último, señor Presidente, permítame subrayar que la lucha en Cachemira es una lucha legítima. UN وأخيراً، سيدي الرئيس، دعوني أؤكد على أن الكفاح في كشمير كفاح شرعي.
    El pueblo cubano nunca olvidará que unos 2.000 puertorriqueños derramaron su sangre en los campos de batalla cubanos durante la lucha de Cuba por la independencia. UN ولن ينسى شعب كوبا أبدا أن حوالي 2000 بورتوريكي قد سفكوا دمائهم في ميادين القتال الكوبية أثناء كفاح كوبا من أجل الاستقلال.
    Hace una hora, el juez ha informado a la prensa que aunque la muerte de la chica fue provocada por ahogamiento, sus magulladuras indican que hubo un forcejeo. Open Subtitles قبلساعة، أعلم القاضي الصحافة ذلك بالرغم من أن موت الفتاة كانسببهالغرق، تُشير الكدمات إلى كفاح الفتاة لتفادي الموت
    Fue una pelea estimulante, y hoy repetiría la lucha sin dudarlo un instante. TED وكان كفاح بهيج وسأعيد هذا الكفاح بدون لحظة تردد
    No hay señales de lucha. Sin salpicaduras de sangre en el área. Open Subtitles لا علامات عن كفاح لا تناثر دم في المنطقة القريبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus