| Parece que cuanto más participan esos Estados, en actividades internacionales, más firmes resultan sus procedimientos. | UN | ويبدو أنه كلما زاد انخراط الدول على الصعيد الدولي، كلما زادت إجراءاتها قوة. |
| Cuantos más usuarios tenga, cuanto más uso se haga, cuanto más tiempo pase la gente, es como medimos el éxito. | TED | كلما زاد عدد المستخدمين، كلما زاد الإستخدام، كلما قضى الناس وقتاً أطول، بهذه الطريقة نقيس النجاح حالياً. |
| Están sonados, y cuanto más sonados, más le gusta a la gente. | Open Subtitles | إنه غير سليم، كلما زاد جنونهم كلما أحبهم الجمهور أكثر |
| Sí, es lo curioso de las personas ricas... mientras más dinero tienen, menos llevan encima. | Open Subtitles | أجل إنه أمر فضولي بشأن الأغنياء كلما زاد مالهم كلما قل حملهم للمال |
| entre más gente visita el sitio, más droga se le administra y sangra más rápido. | Open Subtitles | إذا ، كلما زار الموقع عدد أكثر من الناس كلما زاد اندفاع العقار |
| Cuantas más naciones posean armas nucleares, mayor será la posibilidad de que se empleen en un conflicto futuro. | UN | فكلما زاد عدد اﻷمم التي تمتلك اﻷسلحة النووية، كلما زاد احتمال وقوع نزاع في المستقبل يمكن أن يؤدي إلى استخدامها. |
| Por consiguiente, cuanto mayor el uso, mayor el costo. | UN | وهكذا كلما زاد الاستعمال ارتفعت التكاليف. |
| cuanto más seguros los autos más riesgos se disponen a correr los conductores. | Open Subtitles | كلما زاد تأمين السيارة كلما زادت المخاطرة التى يقدم عليها سائقها |
| Joseph sabe que cuanto más tiempo pasen en esas profundidades más peligroso resulta. | Open Subtitles | يعلم جوزيف , كلما قضى فترةً أطولعندتلكالاعماق، كلما زاد الخطر أكثر، |
| Bueno, cuanto más esperes, Morty, más vas a sentir que estás cometiendo un asesinato Morty. | Open Subtitles | حسناً، كلما ازداد انتظارك يا مورتي كلما زاد شعورك بأنك ترتكب جريمة كاملة |
| Mi delegación cree que cuanto más observadores electorales haya en el terreno, mejor será. | UN | ويعتقد وفدي أنه كلما زاد عدد مراقبي الانتخابات في الميدان كان ذلك أفضل. |
| cuanto más avanzadas económicamente y más opciones a su disposición, las mujeres tienden a contar con familias más pequeñas. | UN | فكلما أصبحت المرأة متقدمة اقتصاديا، وازدادت الخيارات المتاحة لها، كلما زاد الميل الى أن تصبح أسرتها أصغر. |
| En lo que hace al desarrollo nacional, cuanto más plena es una persona tanto más desarrollada es su nación. | UN | وفيما يتصل بالتنمية الوطنية، كلما زاد اكتمال إنسانية اﻹنسان الفرد زادت امته نموا. |
| Se dijo que mientras más pormenorizado fuera el estatuto más difícil sería el problema de conciliar los diferentes sistemas jurídicos existentes. | UN | وقيل إنه، كلما زاد تفصيل النظام اﻷساسي، زادت صعوبة مشكلة المواءمة بين النظم القانونية المختلفة الموجودة. |
| Se dijo que mientras más pormenorizado fuera el estatuto más difícil sería el problema de conciliar los diferentes sistemas jurídicos existentes. | UN | وقيل إنه، كلما زاد تفصيل النظام اﻷساسي، زادت صعوبة مشكلة المواءمة بين النظم القانونية المختلفة الموجودة. |
| Como en toda lista de esa índole, mientras más específicos son los elementos de identificación, más probable es que se puedan adoptar medidas de ejecución satisfactorias. | UN | وعلى غرار أية قائمة من هذا القبيل، كلما زاد تحديد البيانات المدرجة بها دقة، رجحت احتمالات النجاح في تطبيق القانون. |
| Pero nos encontramos ante la contradicción de que entre más pobreza existe en un país, menos posibilidades existen de que salga de ella. | UN | ولكننا عندئذ نواجه تناقضا ألا وهو: كلما زاد الفقراء في بلد بعينه، كلما قل احتمال التمكن من دحره. |
| cuanto más ambiciosos sean los programas o los proyectos, mayor será el alcance de las generalizaciones que se podrán extraer de ellos. | UN | وكلما اتسع نطاق طموحات البرنامج أو المشروع، كلما زاد مجال التعميمات المستنبطة منهما. |
| Se expresó la opinión a este respecto de que, cuanto mayor fuese el número de componedores, menos probable era que la controversia se resolviese. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن اعتقاده بأنه كلما زاد عدد المكلفين بتسوية النزاع قل احتمال حل هذا النزاع. |
| Y segundo, porque Cuanta más variedad tengamos en la dieta, es más probable que tengamos todos los nutrientes que necesitamos. | TED | وثانياً، لأنه كلما تنوعت وجباتنا الغذائية كلما زاد احتمال أن نحصل على كل المواد الغذائية التي نحتاجها. |
| Mi delegación cree que cuanto más se soslayen estas realidades, mayor será el riesgo de que las Naciones Unidas pierdan la responsabilidad de ser la conciencia del hombre. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه كلما زاد تجاهلنا لهذه الحقائق، زادت مخاطرة الأمم المتحدة بفقد مسؤوليتها باعتبارها ضمير البشرية. |
| mientras más estrecha es la relación entre el perpetrador y la víctima, mayor es el riesgo de que ocurra una violación y no un intento de violación. | UN | وكلما توثقت العلاقة بين مرتكب الجريمة والضحية، كلما زاد حدوث الاغتصاب بدلا من محاولة الاغتصاب. |
| Mientras mas tiempo pase, menos posobilidades de conseguirla con vida | Open Subtitles | كلما زاد وقت إختفائها، نقص احتمال بقائها على قيد الحياة |
| y mucho más rápido de lo que la gente había creido. También vimos que entre mayor el cambio, mayor la mejoría. | TED | وبسرعة أكبر من ما كان يُعتقد. كما اننا أيضاً وجدنا كلما زاد تغيير الاشخاص كلما زاد مستوى تحسنهم. |
| El Canadá es plenamente consciente del hecho de que, a medida de que los organismos se familiaricen cada vez más con este instrumento, se irán generando nuevas exigencias sobre el Fondo, como se señala en el informe. | UN | وتدرك كندا تماما حقيقة أنه كلما زاد تعــود الوكـالات على الاستعانة بالصندوق سيزداد الطلب عليه كما أشار التقرير. |
| a medida que aumenta ese tipo de actividad comercial, crece la sensación de explotación que tiene la comunidad de acogida, en especial quienes no intervienen en esos servicios. | UN | وكلما سادت هذه اﻷنواع من اﻷنشطة التجارية، كلما زاد اﻹحساس بالاستغلال في المجتمع المضيف، لا سيما فيما بين أولئك غير المشاركين في هذه الخدمات. |