"كما قال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como dijo
        
    • como dice
        
    • como ha dicho
        
    • como señaló
        
    • como ha señalado
        
    • Como decía
        
    • como él dijo
        
    • como lo dijo
        
    • según el
        
    • como el
        
    • también dijo
        
    • como han dicho
        
    • dijo que
        
    • lo que dijo
        
    • lo que dice
        
    Nuevamente, como dijo nuestro Primer Ministro en la cumbre del Grupo de los 20: UN ومرة أخرى، كما قال رئيس وزراء بلادي في مؤتمر قمة مجموعة العشرين،
    Sin embargo, de vez en cuando, como dijo Dwight Eisenhower, la manera de resolver un problema es hacerlo más grande. TED ولكن من حين الى اخر كما قال دوايت أيزنهاور طريقة حلك للمشكلة هي في ان تجعلها اكبر
    Así es que es tal como dijo Georg Cantor, la recursión continúa para siempre. TED لذلك الأمر تماما كما قال جورج كانتور ، العودية تستمر إلى الأبد.
    como dice Primer Asalto, lo primero es hacer desaparecer al pobre mayor. Open Subtitles كما قال ون روند أول شيء فقدناه الرائد الكبير المسكين
    como dijo Marcel Proust, nuestra imaginación es la responsable del amor, no la otra persona. TED كما قال مارسيل بروست إن مخيلتنا هي المسؤولة عن الحب وليس الطرف الأخر
    y el único ayuntamiento mundial que tenemos, como dijo Kofi Annan, el fallecido secretario general de la ONU, es la ONU. TED ومجلس القرية العالمية الوحيد الذي نملك كما قال مؤخراً الأمين العام للأمم المتحدة كوفي أنان هي الأمم المتحدة
    Pero lo que estoy diciendo es que él no estaba conmigo, así que quizás estaba buscando el terreno como dijo. Open Subtitles لكن ما أقوله هو أنه لم يكن معي لذا ربما كان بالفعل يبحث عن الأرض كما قال
    Por lo tanto, lo que, en realidad hay son mensajes ocultos en la serie, como dijo tu hermano? Open Subtitles اذاً , ماذا , هناك حقاً رسائل مخفية فى العرض , كما قال اخيك ؟
    como dijo Sir David Hannay mismo: UN وإن التقرير، كما قال السير ديفيد هناي نفسه:
    Esa fase es ahora, y no, como dijo el representante de Israel hace pocos días en la Primera Comisión: UN وهذه المرحلة هي اﻵن - وليس، كما قال ممثل اسرائيل قبل بضعة أيام في اللجنة اﻷولى:
    Pero como dijo el Premio Nóbel de la Paz, Martin Luther King: UN ولكن كما قال الحائز على جائزة نوبل للسلام، مارتين لوثر كينغ،
    La alfabetización, como dijo el Secretario General con motivo del Día Internacional de la Alfabetización, UN وإن التعليم، كما قال لنا اﻷمين العام بمناسبة اليوم الدولي لمكافحة اﻷمية،
    Ha llegado la hora de la reforma, como dijo muy atinadamente el Secretario General, y en este sentido quiero hacer tres observaciones. UN لقد آن أوان اﻹصلاح، كما قال اﻷمين العام بحكمة بالغة، وأود في هذا الصدد أن أثير ثلاث نقاط.
    Pese a que sabemos que, incluso dentro del Grupo occidental, tal como dijo el Embajador de Icaza, existen diferencias de opinión, rehuir la discusión de la cuestión de las armas nucleares es hacer el avestruz y enterrar la cabeza en la tierra. UN وذلك بالرغم من أننا نعرف أنه توجد حتى داخل المجموعة الغربية اختلافات في اﻵراء كما قال السفير ايكازا. أما التهرب من مناقشة مسألة نزع السلاح النووي فهو اللعب مثل النعامة التي تدفن رأسها في الرمال.
    Por ello, estas Naciones Unidas pequeñas y grandes se dan cita aquí para a hallar, como dice el Secretario General, soluciones comunes a problemas comunes. UN وهكذا، تأتي هذه الأمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، لكي تجد، كما قال الأمين العام، حلولا مشتركة للمشاكل المشتركة.
    Nos corresponde entonces a todos bregar decididamente porque, como ha dicho tan bien el Secretario General, nosotros somos las Naciones Unidas. UN وواجبنا جميعا هو أن نجاهد بكل عزم لبلوغ ذلك الهدف، لأننا نحن الأمم المتحدة، كما قال الأمين العام.
    Pero entre la ayuda de emergencia y el nuevo desarrollo social y económico, existe la necesidad de rehabilitación, o convalecencia, como señaló acertadamente nuestro colega español, el Embajador Yáñez Barnuevo. UN ولكن فيما بين المساعدة الغوثية الطارئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، هناك حاجة الى إعادة التأهيل أو الى النقاهة. كما قال بحق زميلنا اﻷسباني السفير ياينيز باريونفو.
    De hecho, como ha señalado el Secretario General, hay unos 110 millones de minas enterradas en los territorios de más de 70 países. UN والحقيقة هي، كما قال اﻷمين العام، أن هناك ما يقرب من ١١٠ ملايين من اﻷلغام مدفونة في اﻷرض في أكثر من ٧٠ بلدا.
    Este no es un fenómeno extraño porque, Como decía el ya fallecido y eminente Primer Ministro de la India, Nehru, el camino hacia la libertad no es fácil. UN وهذه ليست ظاهرة غريبة، ﻷن مسيرة الحرية ليست هينة، كما قال رئيس وزراء الهند الراحل المرموق، السيد نهرو.
    "Como él dijo: no son reales. Son una experiencia simulada: una fantasía." Open Subtitles كما قال لك هم ليسو حقيقيون انهم تجربه زائفه , انهم خيال
    Pues, como lo dijo un filósofo político inglés hace dos siglos: UN ﻷنه كما قال الفيلسوف السياسي الانكليزي ادموند بوركي، قبل قرنين:
    El número de dichas personas asciende a millones y, según el Secretario General, no se puede cuantificar. UN ويصل عدد هؤلاء الناس اﻵن إلى الملايــين، ولا يمكن، كما قال اﻷمين العام، حصر عددهم.
    Ahora bien, si esto no ocurre y si el Iraq sigue con esta actitud desafiante, como el Secretario General ha dicho, el Consejo de Seguridad deberá asumir sus responsabilidades. UN بيد أنه إذا لم يحدث ذلك، وإذا استمر العراق في تحديه فعلى مجلس الأمن، كما قال الأمين العام، أن يواجه مسؤولياته.
    también dijo que la OUA apoyaba el establecimiento de un fondo fiduciario de las Naciones Unidas para Somalia. UN كما قال إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤيد إنشاء صندوق استئماني لﻷمم المتحدة من أجل الصومال.
    El cambio climático es grave y urgente, como han dicho muchos en este Salón. UN إن تغير المناخ مسألة خطيرة وعاجلة، كما قال الكثيرون في هذه القاعة.
    Es lo que dijo el médico. Nervios. Open Subtitles إنه كما قال الدّكتور توتّر عصبي، و هذا كل شيء
    Todo este asunto terminará en el 2012, eso es lo que dice Nostradamus. Open Subtitles سيحصل هذا كله في سنة 2012 كما قال نوستراداموس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus