"كما يتبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica
        
    • como lo demuestra
        
    • como demuestra
        
    • como puede verse
        
    • como se desprende
        
    • como lo demuestran
        
    • como se muestra
        
    • como se observa
        
    • que se reflejan
        
    • como demuestran
        
    • como se refleja
        
    • como muestra
        
    • según se indica
        
    • como indica
        
    • como se señala
        
    como se indica en los párrafos 269 a 273 del informe de la Junta de Auditores, la práctica de las autoevaluaciones se ha descuidado. UN فهذه الممارسة، كما يتبين من الفقرات ٢٦٩ إلى ٢٧٣ من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، مهملة على نطاق واسع.
    como se indica en distintas encuestas sobre los hogares, su jornada de trabajo es de 16 a 18 horas e incluye la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. UN فيوم عمل المرأة يتراوح بين 16 و 18 ساعة، بما في ذلك رعاية الأطفال وإدارة الأسرة المعيشية، كما يتبين في مختلف الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    Sin embargo, como lo demuestra el caso de Rwanda, el adoctrinamiento ideológico de los jóvenes puede tener consecuencias desastrosas. UN غير أنه يمكن، كما يتبين من حالة رواندا، أن تترتب على التلقين الايدولوجي للشباب نتائج مفزعة.
    Según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. UN ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة.
    El Grupo recomienda una indemnización por esta cantidad en concepto de pérdidas relacionados con contratos, como puede verse en el siguiente cuadro: UN ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ كتعويض عن خسائر العقود، كما يتبين من الجدول التالي:
    Sin embargo, como se desprende de lo anterior, Croacia sigue violando esos acuerdos, causando tensiones y provocando incidentes. UN ولكن كرواتيا، كما يتبين مما ورد أعلاه، تواصل انتهاك الاتفاقات انتهاكا يسبب التوترات ويثير الحوادث.
    Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. UN ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦.
    como se muestra en el cuadro auxiliar 8, la tasa media de vacantes correspondiente al personal del cuadro orgánico fue del 7,0% y el 7,1% en 2006 y 2007 respectivamente. UN كما يتبين من الجدول البياني 8، كان متوسط معدلات الشغور لموظفي الفئة الفنية 7.0 في المائة و 7.8 في المائة لعامي 2006 و 2007 على التوالي.
    El número de mujeres que se benefició mediante la formación impartida por los distintos institutos de capacitación aumentó significativamente entre 1995 y 1998, como se indica en el cuadro correspondiente. UN وقد تضاعف عدد المستفيدات من المعاهد التدريبية المختلفة في الفترة من 1995 إلى 1998، كما يتبين من الجدول 39.
    En años anteriores se llevaron a cabo exámenes de las tasas cada cuatro años en promedio, como se indica en el gráfico 1. UN ففي السنوات السابقة، كانت عمليات استعراض المعدلات تجري كل أربعة أعوام في المتوسط، كما يتبين من الشكل 1.
    como se indica en el cuadro 4, las infracciones de tránsito son las más comunes. UN الجنايات المتعلقة بالسير هي أكثر الجنايات شيوعاً كما يتبين من الجدول 3.
    Asimismo existe una clara percepción pública de que esta cuestión es grave, como lo demuestra la cantidad de referencias a ella en los medios de comunicación masiva y la actividad de las organizaciones no gubernamentales. UN وهناك أيضا إدراك عام واضح بأن هذه المسألة هي مسألة خطيرة، كما يتبين من عدد المرات التي أشير اليها في وسائط الاعلام ومن النشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية.
    El acceso a la cultura continúa siendo difícil, como lo demuestra, por ejemplo, el precio elevado de las publicaciones. UN فمن الصعب المشاركة في الحياة الثقافية كما يتبين مثلا من ارتفاع أسعار المنشورات.
    La conversión, como demuestra la experiencia reciente, no es tarea fácil; exige grandes esfuerzos y sacrificios. UN وذكر أن التحول، كما يتبين من التجربة الحديثة، ليس بالمهمة اليسيرة؛ فهو يتطلب جهودا وتضحيات كبيرة.
    Esos ataques han sido incesantes, como puede verse claramente por su sucesión cronológica. UN وقد استمرت تلك الهجمات دون انقطاع، كما يتبين بوضوح من ترتيبها الزمني.
    El dilema de los menores dedicados al servicio doméstico es motivo de especial preocupación, como se desprende de esta observación relativa a Bangladesh: UN ومما يثير القلق بوجه خاص مشكلة اﻷطفال الذين يعملون بالخدمة في المنازل، كما يتبين من هذه الملاحظة المتعلقة ببنغلاديش:
    Todavía queda mucho por hacer para lograr la paridad en materia de idiomas, pero se ha logrado avanzar, como lo demuestran las estadísticas más recientes. UN ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق التكافؤ بين اللغات، غير أن بعض التقدم قد أحرز، كما يتبين من الإحصاءات الأخيرة.
    En dos de ellas, sin embargo, quedó en evidencia una tasa de aplicación relativamente baja: gestión de las inversiones y administración de la Caja, como se muestra en el cuadro 17. UN ومع ذلك، فقد تبين البطء النسبي في معدل التنفيذ في مجالين هما: إدارة الاستثمارات، وتنظيم الصندوق، كما يتبين من الجدول 17
    como se observa, el porcentaje de mujeres oscila del 8% al 38,1%. UN وتتراوح نسبة النساء كما يتبين من الجدول بين 8 و 38.1 في المائة.
    Se han logrado mayores avances en cuanto a la incorporación de la perspectiva de género, que se reflejan en los resultados de la evaluación contenidos en casi la mitad de los informes examinados. UN وقد أحرز مزيد من التقدم في ما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما يتبين من نتائج تقييم ما يقرب من نصف التقارير التي جرى استعراضها.
    Sin embargo, como demuestran los informes actuales y anteriores del Representante Especial, el tema de los derechos humanos ha hecho importantes progresos en Camboya. UN ومع ذلك، فقد أحرز تقدم هام في ميدان حقوق اﻹنسان في كمبوديا، كما يتبين من التقارير الحالية والسابقة للممثل الخاص.
    Además, esta diferencia en lo que respecta a ciencia y tecnología ha aumentado con el tiempo, como se refleja en los gráficos III a VI. UN وعــلاوة على ذلك فإن هذه الثغرة فيما يتعلق بالقدرات الممكنة في ميدان العلم والتكنولوجيا اتسعت على مر الوقت كما يتبين من اﻷشكال من الثالث الى السادس.
    Sin embargo, tal como muestra la labor del Comité Preparatorio, persisten las diferencias respecto de cierto número de asuntos de capital importancia. UN ولكن، كما يتبين من عمل اللجنة التحضيرية، تظل هناك اختلافات بشأن عدد من المواضيع الحيوية.
    según se indica en el anexo, se suprime la publicación de un total de siete productos. UN وتم إنهاء ما مجموعه سبع نواتج، كما يتبين من المرفق.
    Ahora bien, como indica el cuadro siguiente, la mujer ocupa un buen numero de otros cargos en las misiones extranjeras. UN غير أن المرأة، كما يتبين من الجدول التالي، ممثلة تمثيلا أفضل في مناصب أخرى في البعثات الخارجية.
    como se señala en el anexo II, se ha previsto sustituir 171 vehículos. UN كما يتبين من المرفق الثاني، رصدت اعتمادات لاستبدال ١٧١ مركبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus