como se indica en los párrafos 269 a 273 del informe de la Junta de Auditores, la práctica de las autoevaluaciones se ha descuidado. | UN | فهذه الممارسة، كما يتبين من الفقرات ٢٦٩ إلى ٢٧٣ من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، مهملة على نطاق واسع. |
como se indica en distintas encuestas sobre los hogares, su jornada de trabajo es de 16 a 18 horas e incluye la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. | UN | فيوم عمل المرأة يتراوح بين 16 و 18 ساعة، بما في ذلك رعاية الأطفال وإدارة الأسرة المعيشية، كما يتبين في مختلف الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Sin embargo, como lo demuestra el caso de Rwanda, el adoctrinamiento ideológico de los jóvenes puede tener consecuencias desastrosas. | UN | غير أنه يمكن، كما يتبين من حالة رواندا، أن تترتب على التلقين الايدولوجي للشباب نتائج مفزعة. |
Según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
El Grupo recomienda una indemnización por esta cantidad en concepto de pérdidas relacionados con contratos, como puede verse en el siguiente cuadro: | UN | ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ كتعويض عن خسائر العقود، كما يتبين من الجدول التالي: |
Sin embargo, como se desprende de lo anterior, Croacia sigue violando esos acuerdos, causando tensiones y provocando incidentes. | UN | ولكن كرواتيا، كما يتبين مما ورد أعلاه، تواصل انتهاك الاتفاقات انتهاكا يسبب التوترات ويثير الحوادث. |
Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦. |
como se muestra en el cuadro auxiliar 8, la tasa media de vacantes correspondiente al personal del cuadro orgánico fue del 7,0% y el 7,1% en 2006 y 2007 respectivamente. | UN | كما يتبين من الجدول البياني 8، كان متوسط معدلات الشغور لموظفي الفئة الفنية 7.0 في المائة و 7.8 في المائة لعامي 2006 و 2007 على التوالي. |
El número de mujeres que se benefició mediante la formación impartida por los distintos institutos de capacitación aumentó significativamente entre 1995 y 1998, como se indica en el cuadro correspondiente. | UN | وقد تضاعف عدد المستفيدات من المعاهد التدريبية المختلفة في الفترة من 1995 إلى 1998، كما يتبين من الجدول 39. |
En años anteriores se llevaron a cabo exámenes de las tasas cada cuatro años en promedio, como se indica en el gráfico 1. | UN | ففي السنوات السابقة، كانت عمليات استعراض المعدلات تجري كل أربعة أعوام في المتوسط، كما يتبين من الشكل 1. |
como se indica en el cuadro 4, las infracciones de tránsito son las más comunes. | UN | الجنايات المتعلقة بالسير هي أكثر الجنايات شيوعاً كما يتبين من الجدول 3. |
Asimismo existe una clara percepción pública de que esta cuestión es grave, como lo demuestra la cantidad de referencias a ella en los medios de comunicación masiva y la actividad de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهناك أيضا إدراك عام واضح بأن هذه المسألة هي مسألة خطيرة، كما يتبين من عدد المرات التي أشير اليها في وسائط الاعلام ومن النشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية. |
El acceso a la cultura continúa siendo difícil, como lo demuestra, por ejemplo, el precio elevado de las publicaciones. | UN | فمن الصعب المشاركة في الحياة الثقافية كما يتبين مثلا من ارتفاع أسعار المنشورات. |
La conversión, como demuestra la experiencia reciente, no es tarea fácil; exige grandes esfuerzos y sacrificios. | UN | وذكر أن التحول، كما يتبين من التجربة الحديثة، ليس بالمهمة اليسيرة؛ فهو يتطلب جهودا وتضحيات كبيرة. |
Esos ataques han sido incesantes, como puede verse claramente por su sucesión cronológica. | UN | وقد استمرت تلك الهجمات دون انقطاع، كما يتبين بوضوح من ترتيبها الزمني. |
El dilema de los menores dedicados al servicio doméstico es motivo de especial preocupación, como se desprende de esta observación relativa a Bangladesh: | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص مشكلة اﻷطفال الذين يعملون بالخدمة في المنازل، كما يتبين من هذه الملاحظة المتعلقة ببنغلاديش: |
Todavía queda mucho por hacer para lograr la paridad en materia de idiomas, pero se ha logrado avanzar, como lo demuestran las estadísticas más recientes. | UN | ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق التكافؤ بين اللغات، غير أن بعض التقدم قد أحرز، كما يتبين من الإحصاءات الأخيرة. |
En dos de ellas, sin embargo, quedó en evidencia una tasa de aplicación relativamente baja: gestión de las inversiones y administración de la Caja, como se muestra en el cuadro 17. | UN | ومع ذلك، فقد تبين البطء النسبي في معدل التنفيذ في مجالين هما: إدارة الاستثمارات، وتنظيم الصندوق، كما يتبين من الجدول 17 |
como se observa, el porcentaje de mujeres oscila del 8% al 38,1%. | UN | وتتراوح نسبة النساء كما يتبين من الجدول بين 8 و 38.1 في المائة. |
Se han logrado mayores avances en cuanto a la incorporación de la perspectiva de género, que se reflejan en los resultados de la evaluación contenidos en casi la mitad de los informes examinados. | UN | وقد أحرز مزيد من التقدم في ما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما يتبين من نتائج تقييم ما يقرب من نصف التقارير التي جرى استعراضها. |
Sin embargo, como demuestran los informes actuales y anteriores del Representante Especial, el tema de los derechos humanos ha hecho importantes progresos en Camboya. | UN | ومع ذلك، فقد أحرز تقدم هام في ميدان حقوق اﻹنسان في كمبوديا، كما يتبين من التقارير الحالية والسابقة للممثل الخاص. |
Además, esta diferencia en lo que respecta a ciencia y tecnología ha aumentado con el tiempo, como se refleja en los gráficos III a VI. | UN | وعــلاوة على ذلك فإن هذه الثغرة فيما يتعلق بالقدرات الممكنة في ميدان العلم والتكنولوجيا اتسعت على مر الوقت كما يتبين من اﻷشكال من الثالث الى السادس. |
Sin embargo, tal como muestra la labor del Comité Preparatorio, persisten las diferencias respecto de cierto número de asuntos de capital importancia. | UN | ولكن، كما يتبين من عمل اللجنة التحضيرية، تظل هناك اختلافات بشأن عدد من المواضيع الحيوية. |
según se indica en el anexo, se suprime la publicación de un total de siete productos. | UN | وتم إنهاء ما مجموعه سبع نواتج، كما يتبين من المرفق. |
Ahora bien, como indica el cuadro siguiente, la mujer ocupa un buen numero de otros cargos en las misiones extranjeras. | UN | غير أن المرأة، كما يتبين من الجدول التالي، ممثلة تمثيلا أفضل في مناصب أخرى في البعثات الخارجية. |
como se señala en el anexo II, se ha previsto sustituir 171 vehículos. | UN | كما يتبين من المرفق الثاني، رصدت اعتمادات لاستبدال ١٧١ مركبة. |