"كيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ¿ Cómo
        
    • ¿ Qué
        
    • ¿ Como
        
    • Qué tal
        
    • forma en
        
    • qué manera
        
    • manera en
        
    • de cómo
        
    • la forma
        
    • qué forma
        
    • la manera
        
    • modo en
        
    • qué modo
        
    • qué medida
        
    • cómo se
        
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    Dicho esto, no se ve muy bien cómo cabría proceder de otra manera. UN وهذا يعني أننا لا نرى بوضوح كيف يمكن التصرف بخلاف ذلك.
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    Si la gente muere por la agresión, la atrocidad y el hambre, me pregunto cómo puede ejercer sus derechos humanos fundamentales. UN وإذا مات الناس بسبب اﻷعمال العدائية والوحشية والجوع، فهل لي أن أسأل كيف يتسنى لهم ممارسة حقوقهم الانسانية.
    Algunos miembros señalaron que en el informe del CAC no se indicaba en qué sentido las medidas adoptadas representaban un enfoque coordinado. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    Si no, ¿cómo disipar las tinieblas de la miseria infrahumana? ¿Cómo pasar de la miseria a la pobreza digna? UN وإلا فكيف نبدد ظلمة ذل دون آدمي؟ كيف نمر من البؤس المفرط الى الفقر في الكرامة؟
    Continuamos preguntándonos cómo han podido suceder todos los acontecimientos macabros que hemos observado. UN ولا نزال نتساءل كيف وقعت تلك اﻷحداث البشعة التي مزقت رواندا.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General a este respecto, pero lo que se debe garantizar es cómo asegurar y sostener esta decisión. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام على هذه الحاجة. ومع ذلك، فإن ما يلزم تعيينه هو كيف نؤمن هذا العزم ونواصله.
    También, si disminuyen las importaciones, sería conveniente mostrar cómo esto podría afectar los niveles de vida y la producción. UN كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج.
    Cabe preguntarse cómo África, con su débil base industrial, va a encarar esos desafíos. UN ويمكن أن يتساءل البعض كيف ستتصدى افريقيا لهذه المتطلبات، بقاعدتها الصناعية الضعيفة.
    Además, ¿cómo podemos aceptar las justificaciones para mantener este privilegio, que se está utilizando intencionadamente al servicio de intereses egoístas? UN ثم كيف لنا أن نقبل بمبررات استمرار التمتع بهذا الامتياز وقد أصبح يوظف عمدا لخدمة المصالح الخاصة.
    Se trata de saber cómo pueden las Naciones Unidas ayudar a realizarlo. UN والمهم هو معرفة كيف يمكن لﻷمم المتحدة المساعدة على تحقيقه.
    No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. UN ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة.
    Para Guatemala es difícil comprender cómo se puede considerar que si un acto se realizó de manera equitativa o razonable no se lo ejerció con diligencia debida. UN وأضاف أنه يصعب على وفده أن يفهم كيف لا تكون العناية اللازمة قد بذلت إذا كان الفعل قد تم على نحو منصف ومعقول.
    En la parte final de mi intervención demostraré cómo este aspecto particular se vincula a la cuestión central de mi intervención. UN وسأبين في الجزء الختامي من بياني كيف أن هذا الجانب الخاص يرتبط بالقضية الرئيسية التي أتناولها في بياني.
    La oradora compartía esta declaración porque mostraba cómo podía entenderse la libre determinación en el marco del derecho internacional actual. UN واتفقت مع ذلك البيان ﻷنه يعكس فكرة كيف ينبغي فهم تقرير المصير في إطار القانون الدولي القائم.
    Esto plantea la cuestión de cómo determinar la existencia de tal consentimiento. UN وهذا يثير سؤالا هو كيف يمكن التيقن من وجود الرضا.
    Me pregunto cómo se reconcilia este concepto de paraíso con la actual situación económica de Corea del Norte. UN وإنني ﻷتساءل كيف لها أن توفق بين مفهوم الجنــة هذا والحالة الاقتصادية الراهنة لكوريا الشمالية؟
    Resulta difícil imaginar cómo podría aplicarse satisfactoriamente el plan de acción del Decenio Internacional sin contar con ese examen y ese análisis amplios. UN ومن الصعب أن يفهم المرء كيف يمكن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي بنجاح بدون الاستفادة من هذه الدراسات والتحاليل الشاملة.
    Algunos miembros señalaron que en el informe del CAC no se indicaba en qué sentido las medidas adoptadas representaban un enfoque coordinado. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    Para comprender cómo el presente forja el futuro, deben escucharnos y respetarnos, tal como respetan a otros expertos. UN ولإدراك كيف يشكل الحاضر المستقبل، ينبغي عليكم أن تصغوا لنا وتحترمونا كما تحترمون الخبراء الآخرين.
    Después que nos entregue las medallas ¿qué tal si tú y yo tomamos un recorrido privado por el paraíso? Open Subtitles الامتنان الأبدي. وبعد أن يسلم من الميداليات، كيف حول لي ولكم أخذ جولة خاصة من الجنة؟
    * Y examinar la forma en que la creciente sensibilización internacional al programa de armas pequeñas podía traducirse en medidas prácticas y concretas. UN :: بحث كيف يمكن ترجمة الوعي الدولي المتنامي بجدول الأعمال بشأن الأسلحة الصغيرة إلى تدابير عملية تنحو إلى تحقيق نتائج.
    Sería útil usar como referencia dicho estudio y las importantes recomendaciones que contiene para ver de qué manera se puede dar efecto práctico a las mismas. UN وقد يكون من المفيد أن نرجع إلى تلك الدراسة وإلى التوصيات الهامة التي تتضمنها لنرى كيف يمكن أن نجعلها ذات أثر عملي.
    La delegación debe aclarar la manera en que pretende aplicar dicho compromiso. UN وقالت ينبغي للوفد أن يوضح كيف يعتزم تنفيذ هذا التعهُّد.
    Describe y examina las publicaciones teóricas relativas a la adopción de decisiones e indica de qué forma marcos diferentes pueden conducir a conclusiones distintas. UN وهو يصف ويستعرض المواد النظرية فيما يتعلق بصنع القرارات، مبيناً كيف أنه يمكن أن تُفضي مختلف اﻷطر الى استنتاجات مختلفة.
    La Tercera Comisión está debatiendo la manera de forjar un concepto unánime de los derechos humanos, así como una estructura para promoverlos. UN وأضاف أن اللجنة الثالثة تناقش كيف يتم التعبير عن نظرة اجتماعية لحقوق الإنسان، فضلاً عن كيان لتعزيز هذه الحقوق.
    Queda por verse el modo en que el próximo Parlamento abordará esta cuestión. UN وما زال من غير المعروف كيف سيتناول البرلمان القادم هذه القضية.
    Pregunta de qué modo podrían alentarse las visitas a los países del Oriente Medio, puesto que se ha pedido a algunos países que extiendan invitaciones. UN وسأل كيف يمكن تشجيع القيام بزيارات إلى بلدان الشرق الأوسط، مع الأخذ في الاعتبار أنه طُلب إلى بعض البلدان تقديم دعوات.
    Quizá deberíamos reflexionar y preguntarnos en qué medida nuestra frecuente falta de respuesta ha contribuido a este sentimiento de frustración. UN وربما يجدر بنا أن نفكر مليا ونسأل أنفسنا كيف أسهم تكرار عدم استجابتنا في هذا الشعور باﻹحباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus