En varios de ellos también se proponen estrategias para tener más en cuenta las opiniones de los niños. | UN | ويقترح عدد من هذه البلدان استراتيجيات لزيادة الاهتمام الذي يولى لآراء الأطفال في هذا الشأن. |
En el primero se da una descripción general de las opiniones de los gobiernos y organizaciones sobre las Directrices, su divulgación y su aplicación. | UN | ويقدم الفصل الأول نظرة عامة لآراء الحكومات والمنظمات بشأن المبادئ التوجيهية ونشرها وتنفيذها. |
Los gobiernos pueden definir normas y principios, y planes de acción, después de escuchar atentamente las opiniones de la sociedad civil. | UN | وبمقدور الحكومات أن تحدد معايير ومبادئ وخططا للعمل، بعد أن تصغي باهتمام لآراء المجتمع المدني. |
Según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
También comparte las opiniones del Japón y de Alemania sobre el párrafo 27 relativo a los recursos para las salvaguardias. | UN | كما أعرب عن تأييده لآراء اليابان وألمانيا بشأن الفقرة 27 المتصلة بموارد الضمانات. |
Todo miembro del Comité que haya tomado parte en una decisión podrá pedir que el texto de su opinión individual se agregue a las opiniones o a la decisión del Comité. | UN | يجوز لأي عضو في اللجنة يكون قد اشترك في اتخاذ قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لآراء اللجنة أو قرارها. |
Ahora bien, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 94 de su reglamento, sus miembros pueden pedir que se adjunten sus opiniones concurrentes o discrepantes a los dictámenes del Comité. | UN | غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة. |
Ya ha pasado la época de la marginación y también la época en la que la opinión de ciertos miembros tenía más peso que la de sus homólogos. | UN | لم يعد بإمكاننا أن نترك بلدانا على قارعة الطريق؛ ولا يمكن لآراء بعض البلدان أن يكون لها وزن أكثر من آراء نظيراتها. |
En consecuencia las directrices debían reflejar un entendimiento común en el que se tuvieran presentes las opiniones de todos los agentes. | UN | وعليه، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تجسد تفاهماً مشتركاً يكون شاملاً لآراء جميع الجهات الفاعلة. |
Es una valiosa recopilación de las opiniones de una gran variedad de gobiernos y de fondos, programas, órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إنه تجميع قيِّم لآراء نطاق واسع من الحكومات والصناديق والبرامج والأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
El Sr. Petrovsky estuvo en todo momento presente durante las consultas informales y escuchó atentamente las opiniones de las delegaciones. | UN | فقد كان دائماً حاضراً في المشاورات غير الرسمية يستمع بانتباه لآراء الوفود. |
La presente adición contiene el resumen final de las actuaciones realizado por el Presidente y el resumen final de las opiniones de la Comisión realizado por su Presidente. | UN | وترد في هذه الإضافة الموجز الختامي لوقائع الندوة والموجز الختامي لآراء اللجنة اللذان قدمهما رئيس اللجنة. |
Alentamos a los miembros del Consejo a que presten más atención a las opiniones de todos los demás Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشجع أعضاء المجلس على إيلاء مزيد من الاهتمام لآراء عضوية الأمم المتحدة الأوسع. |
Su delegación comparte las opiniones de la Comisión Consultiva en relación con la cuenta de apoyo. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لآراء اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بحساب الدعم. |
El hecho de que no esté en condiciones de aplicar el dictamen del Comité no debe interpretarse como falta de respeto a su labor. | UN | ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تضطلع به اللجنة. |
El hecho de que no esté en condiciones de aplicar el dictamen del Comité no debe interpretarse como falta de respeto a su labor. | UN | ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. | UN | والقصد من التقييم هو أن يكون لمجرد العلم، ولا ينبغي بالضرورة اعتباره مُمثلا لآراء المجلس. |
Todo miembro del Comité que haya tomado parte en una decisión podrá pedir que el texto de su opinión individual se agregue a las opiniones o a la decisión del Comité. | UN | يجوز لأي عضو في اللجنة يكون قد اشترك في اتخاذ قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لآراء اللجنة أو قرارها. |
En consecuencia, informó al Comité de que no estaba en condiciones de acatar los dictámenes del Comité. | UN | وأبلغت اللجنة بالتالي أنه ليس في وسعها الامتثال لآراء اللجنة. |
Debemos prestar atención a la opinión de las asociaciones de pacientes sobre el tema de la genética. | UN | ولذلك يجب الإصغاء لآراء رابطات المرضى بشأن موضوع علم الوراثة. |
Durante los últimos años el debate en materia de desarme se ha centrado en el proceso y no en el contenido, y las numerosas llamadas decisiones reflejan simplemente el denominador común más bajo de opiniones ampliamente opuestas. | UN | لقد تركّز النقاش في ميدان نزع السلاح طوال السنوات القليلة الماضية على الإجراءات بدلا من الجوهر، والكثير مما تُسمى قرارات تعبر ببساطة عن القاسم المشترك الأدنى لآراء متباينة على نطاق واسع. |
También se pidió que se examinaran los procedimientos de negociación en la OMC, que debían ser más transparentes y dar mayor cabida a los puntos de vista de los países en desarrollo. | UN | ودعي إلى التركيز على أساليب التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية التي رئي أنها تتطلب المزيد من الشفافية وإيلاء المزيد من الاعتبار لآراء البلدان النامية. |
Mi delegación tiene opiniones sobre cómo funcionó ese proceso este año, y ellas son más positivas que las de los oradores anteriores. | UN | ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني. |
Previamente se estableció una distinción entre cumplimiento y cooperación: un gobierno puede haber cumplido con las observaciones del Comité aunque no le haya respondido. | UN | وقال إنه كان هناك سابقا تمييز بين الامتثال والتعاون: فقد تكون الحكومة امتثلت ﻵراء اللجنة ولكنها لم ترسل ردا إليها. |
Algunos Estados Partes han adoptado medidas en atención a los dictámenes del Comité y han otorgado u ofrecido algún tipo de recurso, pero no han informado de ello al Comité. | UN | وبعض الدول اﻷطراف قد استجابت ﻵراء اللجنة ومنحت أو أتاحت أحد أشكال الانتصاف ولكنها لم تفد اللجنة بذلك. |
Los textos de los dictámenes en estos 15 casos se reproducen en el anexo X. | UN | وترد نصوص اﻵراء في هذه القضايا اﻟ ١٥ في المرفق العاشر. |