"لأقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a minorías
        
    • de minorías
        
    • a las minorías
        
    • de las minorías
        
    • grupos minoritarios
        
    • para las minorías
        
    • comunidades minoritarias
        
    Expresa su preocupación por las señales de discriminación en el mercado de trabajo y en otros lugares contra personas que pertenecen a minorías nacionales, especialmente las mujeres inmigrantes. UN وعبّرت عن الانشغال إزاء وجود تمييز في سوق العمل، وغيره، ضد الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية، لا سيما المهاجرات.
    Ley de Bosnia y Herzegovina sobre la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales UN قانون البوسنة والهرسك بشأن حماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية
    :: Se ha iniciado una campaña de información dirigida a mujeres pertenecientes a minorías étnicas en los institutos de enseñanza de idiomas de toda Dinamarca. UN :: حملة إعلامية موجهة نحو النساء المنتميات لأقليات عرقية في مراكز اللغة في كل أنحاء الدانمرك.
    Las empresas dirigidas por miembros de minorías nacionales también son objeto de presión. UN وتعرضت الأعمال التجارية التي يديرها أشخاص ينتمون لأقليات وطنية أيضاً للضغط.
    :: El derecho de las personas pertenecientes a las minorías nacionales a expresar su identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa; UN :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛
    :: Se han asignado fondos a la Cruz Roja de Dinamarca, que está estableciendo redes locales para mujeres pertenecientes a minorías que han sufrido abusos. UN :: تمّ تخصيص أموال للصليب الأحمر الدانمركي الذي ينشئ شبكات محلية للنساء المنتميات لأقليات عرقية اللواتي أسيئت معاملتهن.
    Pidió al Gobierno que reconsiderara su posición sobre la recomendación 28 para, como mínimo, penalizar los atentados contra los derechos de las personas pertenecientes a minorías sexuales. UN وطالبت الحكومة بأن تعيد النظر في موقفها من التوصية 28 كي تقوم، على الأقل، بتجريم الأفعال التي تنتهك حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات جنسية.
    En toda China se han llevado a cabo concienzuda y eficazmente iniciativas de alfabetización centradas en las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN 147- وقد نُفذت في جميع أنحاء الصين، بثبات وفعالية، مبادرات لمحو الأمية مع التركيز على النساء المنتميات لأقليات عرقية.
    Estas iniciativas incluyen la sensibilización y la protección de los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías en relación con la igualdad entre los géneros. UN وتشمل الجهود المبذولة زيادة الوعي وضمان الحقوق المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للنساء اللواتي ينتمين لأقليات.
    Haciendo hincapié en la importancia de fomentar en nuestra región los valores democráticos universales, el respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, y el estado de derecho, UN وإذ تشدد على الأهمية التي نوليها لتعزيز القيم الديمقراطية الشاملة للجميع في منطقتنا، ولاحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية، ولسيادة القانون،
    La Constitución de la República de Polonia, aprobada en 1997, contenía una cláusula general contra la discriminación, así como disposiciones relativas a los derechos especiales de los ciudadanos polacos pertenecientes a minorías nacionales o étnicas. UN وأشار إلى أن دستور جمهورية بولندا المعتمد سنة 1997، يحتوي في الوقت نفسه على بند عام بخصوص عدم التمييز وعلى أحكام تتعلق بالحقوق الخاصة للمواطنين البولنديين المنتمين لأقليات قومية أو عرقية.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce sus medidas administrativas para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños extranjeros o los niños pertenecientes a minorías. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف أيضاً تدابيرها الإدارية لمنع التمييز الفعلي ضد الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين لأقليات وللقضاء عليه.
    Políticas de separación forzosa de niños pertenecientes a minorías étnicas con el propósito de lograr su total asimilación. UN 6- سياسات الترحيل القسري للأطفال المنتمين لأقليات إثنية لغرض إدماجهم الكلي.
    Por otro lado, la Unión Europea destinará fondos estructurales europeos a incrementar la participación de las mujeres, incluidas las migrantes y las que pertenecen a minorías étnicas. UN ومن ناحية أخرى، سيخصص الاتحاد الأوروبي أموالاً أوروبية كثيرة لزيادة مشاركة المرأة بمن في ذلك المهاجرات والمنتميات لأقليات إثنية.
    En la evaluación se identificó la necesidad de reforzar las actividades para los niños que viven en familias donde se dan casos de violencia y para las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y también se recomendó establecer un servicio nacional de asesoramiento para hombres. UN كما حدد ضرورة تحسين الأنشطة اللازمة للأطفال الذين يعيشون ضمن عائلات يحصل فيها العنف وللنساء المنتميات لأقليات عرقية. وأوصى أيضاً بإنشاء دائرة لإسداء المشورة إلى الرجال في أنحاء البلاد.
    Para ayudar a las mujeres pertenecientes a minorías étnicas que son víctimas de violencia, se han tomado las siguientes medidas: UN 100- ومن أجل مساعدة النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي يتعرّضن للعنف، تمّ الشروع في المبادرات التالية:
    :: Se ha proporcionado material informativo y capacitación al personal de los centros de acogida sobre las necesidades particulares que pueden tener las mujeres golpeadas pertenecientes a minorías étnicas UN :: قدمت مواد إعلامية وتدريبية للموظفين العاملين في الملاجئ تتعلق بالحاجات المحددة التي قد تحتاجها النساء المنتميات لأقليات عرقية اللاتي تعرضن للضرب.
    :: Aumento bienvenido del número de retornados de miembros de minorías UN :: زيادة جديرة بالترحيب في عدد العائدين المنتمين لأقليات
    La mayoría de las organizaciones religiosas en Ucrania reflejan las necesidades religiosas, espirituales y de educación características de minorías étnicas concretas. UN وأغلبية المنظمات الدينية في أوكرانيا تعكس الاحتياجات الروحية والتعليمية والدينية الخاصة لأقليات عرقية بعينها.
    Sin embargo, en el último informe sobre los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina presentado por José Cutileiro, Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos, se indica que el poder garantizar los derechos de las personas pertenecientes a las minorías étnicas sigue siendo motivo de especial preocupación. UN وإن كان آخر تقرير عن حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك قدمه خوسيه كوتيليرو، الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان، يفيد بأن كفالة حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات عرقية تظل مسألة تبعث على قلق خاص.
    Una parte del informe trata de los nombres de las minorías. UN ويتناول أحد أجزاء التقرير أسماء لأقليات.
    Se han adoptado distintas medidas para hacer valer esos derechos entre grupos minoritarios específicos. UN واتُّخذت مختلف التدابير لإعمال هذه الحقوق لأقليات معينة.
    Todas las normas son importantes y el hecho de que se preste especial atención a esferas de importancia particular para las minorías de Kosovo no disminuye la pertinencia de ninguna de las ocho normas. UN فجميع المعايير هامة والتركيز على المجالات التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأقليات كوسوفو لا يقلل من جدوى أي من المعايير الثمانية.
    La Experta independiente opina que debe prestarse más atención a la naturaleza compuesta y a menudo negativamente complementaria de las múltiples formas de exclusión o discriminación de los miembros de las comunidades minoritarias. UN وترى الخبيرة المستقلة ضرورة إيلاء اهتمام أكبر للطابع المركب، والمؤثر سلبياً في الغالب لأشكال الإقصاء المتعددة أو التمييز ضد المنتمين لأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus