"لأولاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los hijos
        
    • los hijos de
        
    • a los hijos
        
    • para los hijos
        
    • los niños de
        
    En algunas comunidades se han sembrado huertos especiales que sólo pueden cosechar los voluntarios y se han creado fondos para ayudar a pagar los gastos escolares de los hijos de los voluntarios. UN وقامت بعض المجتمعات المحلية بزراعة حدائق خاصة والتي يمكن للمتطوعين فقط جنـي ثمارها وأنشأت صناديق للمساعدة في سداد الرسوم المدرسية لأولاد المتطوعين.
    4. Los Estados de empleo podrán establecer planes especiales de enseñanza en la lengua materna de los hijos de los trabajadores migratorios, en colaboración con los Estados de origen si ello fuese necesario. UN 4- لدول العمل أن توفر برامج تعليمية خاصة باللغة الأصلية لأولاد العمال المهاجرين، بالتعاون مع دول المنشأ عند الاقتضاء.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para garantizar que se expidan certificados de nacimiento para los hijos de las mujeres inmigrantes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل كفالة توفير شهادات ميلاد لأولاد المهاجرات.
    La nacionalidad libanesa se otorga a los hijos menores de edad de madre libanesa cuyo marido extranjero haya fallecido, por analogía con los hijos de una mujer que haya adquirido la nacionalidad libanesa. UN منح الجنسية اللبنانية لأولاد قاصرين من أم لبنانية توفي زوجها الأجنبي أسوةً بأولاد الأم التي اكتسبت الجنسية اللبنانية.
    Las leyes sobre la nacionalidad deben modificarse para permitir que adquieran la nacionalidad los niños de las mujeres y de los hombres naturalizados. UN كما ينبغي تعديل قانون الجنسية للسماح لأولاد المرأة المتجنسة مثلهم مثل أولاد الرجل المتجنس بالحصول على الجنسية.
    También se informó de dificultades para garantizar la educación de los hijos de trabajadores temporeros en China, de las poblaciones indígenas en el Ecuador, de los grupos de pastores en Etiopía, de y las niñas que viven en países en crisis, como Liberia. UN كما أفيد عن وجود تحديات على مستوى توفير التعليم لأولاد العمال الموسميين، ولدى السكان الأصليين في إكوادور، والمجموعات الرعوية في أثيوبيا والفتيات اللاتي يعشن في بلدان تمر بأزمات كما هو الحال في ليبيريا.
    En 2006, la Caja de Pensiones pagó pensiones de los hijos y de orfandad por un total de 18,95 millones de dólares, frente a los 17,9 millones de dólares pagados en 2005 por ese mismo concepto. UN 135 - وفي عام 2006، دفع صندوق المعاشات التقاعدية استحقاقات لأولاد وأيتام تصل إلى 18.95 مليون دولار، أما الاستحقاقات التي دفعها في عام 2005 فقد بلغت 17.9 مليون دولار.
    Con respecto a la alegación específica de que no se tomó suficientemente en consideración el interés superior de los hijos del autor, el Estado parte señala que la Ley de inmigración y protección de los refugiados exige expresamente que en las decisiones se tenga en cuenta el interés superior del niño directamente afectado, como ha sido el caso en la presente comunicación. UN وفيما يخص تحديداً الادعاء بأنّ المصلحة العليا لأولاد صاحب البلاغ لم تراعَ بما فيه الكفاية، تشير الدولة الطرف إلى أن قانون الهجرة وحماية اللاجئين ينص صراحة على أن تقوم القرارات المتخذة بمراعاة مصالح الطفل العليا المتأثرة مباشرة، وهو ما حدث في هذا البلاغ.
    Con respecto a la alegación específica de que no se tomó suficientemente en consideración el interés superior de los hijos del autor, el Estado parte señala que la Ley de inmigración y protección de los refugiados exige expresamente que en las decisiones se tenga en cuenta el interés superior del niño directamente afectado, como ha sido el caso en la presente comunicación. UN وفيما يخص تحديداً الادعاء بأنّ المصلحة العليا لأولاد صاحب البلاغ لم تراعَ بما فيه الكفاية، تشير الدولة الطرف إلى أن قانون الهجرة وحماية اللاجئين ينص صراحة على أن تقوم القرارات المتخذة بمراعاة مصالح الطفل العليا المتأثرة مباشرة، وهو ما حدث في هذا البلاغ.
    e) El Programa de Hogares de Cuidado Diario se ha constituido en una red complementaria del preescolar y en una opción para el cuidado integral de los hijos de los trabajadores; UN (ه) وأتاح برنامج دور الرعاية النهارية شبكة مكملة لشبكة ما قبل الدراسة بالمدارس وخياراً لتوفير الرعاية الشاملة لأولاد العاملين؛
    Y cuentan historias acerca de cómo se los hijos de Dalton... Open Subtitles ويخبرون قصصا حول كيف الامور بالنسبة لأولاد دالتون
    Alguna manera para que los hijos de inmigrantes que van a la universidad obtengan la nacionalidad... Open Subtitles كان بول يريد هذا التصويت أكثر من أي شيء منح تسهيلات الجنسية لأولاد المهاجرين الذين يُقبلون في الجامعات
    Sí. Estas escuelas particulares son usadas por los hijos de gente de negocios, yendo y viniendo por una variedad de razones. Open Subtitles أجل، هذه المدارس المعينة مخصصة لأولاد رجال الأعمال
    También se han extendido a los hijos de las parejas de hecho, integradas por personas del mismo sexo o de sexos distintos, las prestaciones y obligaciones aplicables a los hijos de parejas casadas. UN وتم توسيع نطاق المستحقات والالتزامات المماثلة المتاحة لأولاد المتزوجين ليشمل أولاد طرفي الزواج العرفي سواء كانا من الجنسين أو من جنس واحد.
    Por otra parte, este sistema, que permitiría incluir en la lista de las personas identificadas por la MINURSO a los hijos de las personas identificadas que se encuentran en Tinduf, sería discriminatorio respecto de las personas que también figuran en la lista pero se encuentran en el Sáhara; UN ومن جهة أخرى، فإن هذا النظام الذي سيفضي إلى استكمال قائمة تحديد الهوية التي وضعتها البعثة، بالنسبة لأولاد الأشخاص الذين حددت هويتهم والموجودين في تندوف، سيكون نظاما يمارس التمييز في حق أولئك الذين حددت هويتهم أيضا، غير أنهم يوجدون في الصحراء.
    :: El estatuto por el cual se permite al Director de Seguridad Pública otorgar residencia discrecional durante un período de tres años, renovable, a los hijos de una madre libanesa casada con un hombre no libanés; UN - المرسوم الذي أجاز لمدير عام الأمن العام منح " إقامات مجاملة " لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد لأولاد الأم اللبنانية المتزوجة من غير لبناني.
    Eran maestros en la embajada de EE. UU. para los hijos del personal americano. Open Subtitles كانا مدرسون في السفارة الأمريكية لأولاد الموظفين الأمركيين.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para garantizar que se expidan certificados de nacimiento para los hijos de las mujeres inmigrantes. UN 544- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل كفالة توفير شهادات ميلاد لأولاد المهاجرات.
    Rumah Belajar imparte educación y formación profesional asequibles a los niños de la calle para que puedan mejorar sus vidas con empleos legítimos. UN فالدار تتيح تعليما وتدريبا مهنيا بكلفة يسيرة لأولاد الشوارع من أجل تحسين حياتهم من خلال عمل مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus