"لا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no que
        
    • más que
        
    • en lugar
        
    • lugar de
        
    • pero no
        
    • en vez
        
    • no debe
        
    • no sólo
        
    • no es que
        
    • no a
        
    • y no
        
    • que no pueden
        
    • ni
        
    • no para
        
    • no la
        
    Eso significa que tiene que esperar, no que tiene que ir hacia adelante. Open Subtitles هذا يعني أن عليك أن تنتظر لا أن تركض للباب الأمامي
    Dije que se deshicieran del circo, no que añadieran más fechas de giras. Open Subtitles قلتُ تخلص من المشهد المُربك، لا أن تضف المزيد من الإرباك.
    Es necesario, ante todo, que en la región prevalezca el imperio de la ley más que celebrar conferencias internacionales. UN فالمنطقة بحاجة إلى أن تعمها سيادة القانون لا أن تتخبط في مؤتمرات دولية؛
    En él habría que señalar los cambios y los resultados, en lugar de indicar si se ha aplicado una recomendación de la Junta. UN وينبغي لهذا التقرير أن يبين التغيرات والنتائج لا أن يبين ما إذا كان تم تنفيذ توصية معينة من توصيات المجلس.
    A este respecto, se opinó que, en caso de ejecución, el acreedor garantizado podía vender la marca, pero no utilizarla. UN وفي هذا الصدد، قيل إنه يمكن للدائن المضمون، في حالة الإنفاذ، أن يبيع العلامة، لا أن يستخدمها.
    Entonces necesito que trabajes este caso no que busques fallos en un caso resuelto de hace tres años. Open Subtitles إذاً أريدكِ أن تعملي في هذه القضية لا أن تفكيكي قضية محلولة منذ ثلاث سنوات
    Te pido que te quedes con ella. no que tomes mi lugar. Open Subtitles أنا أطلب منك أن تبقى معها لا أن تأخذ مكاني
    No obstante, cabía recordar que el propósito de las visitas era la familiarización y no que sirvieran de base para proceder a una revisión exhaustiva o una evaluación de los programas. UN إلا أنه ينبغي أن لا يغرب عن البال أن القصد من الزيارات هو التعرف على البرامج لا أن تكون أساسا لمراجعة حسابات البرامج أو تقييم البرامج.
    Se espera que los funcionarios del OOPS atiendan a los intereses de los refugiados de Palestina, y no que los perjudiquen con declaraciones de ese carácter. UN ومن المتوقع أن يرعى مسؤولو الأونروا مصالح اللاجئين الفلسطينيين، لا أن يدمروها عن طريق الإدلاء بملاحظات من هذا القبيل.
    Quieren forjar ese futuro, no que se les imponga. UN إنهم يريدون أن يكتبوا ذلك المستقبل، لا أن يُملى عليهم.
    más que tener un carácter punitivo, con esta indemnización se compensa o mitiga esos tipos de daño. UN والغرض من هذه التعويضات هو جبر أشكال الضرر المذكورة أو التخفيف منها، لا أن تخدم أغراضا تأديبية.
    Algunas de ellas insistieron en que el Consejo debía tratar de ejercer su influencia por medios diplomáticos, más que promover el cambio de régimen. UN وشدَّد بعض الوفود على أن يمارس المجلس نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا أن يشجع على تغيير النظام.
    Debería apoyar, en lugar de remplazar, los pilares social, económico y ambiental del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يساند الدعامات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة لا أن يحل محلها.
    En una cita con mi mamá en lugar de saliendo de casa. Open Subtitles يخرج مع أمي في موعد لا أن أتذكره وهو يرحل
    Las Naciones Unidas únicamente pueden facilitar el proceso, pero no dirigirlo. UN وليس بمقدور اﻷمم المتحدة إلا أن تسهل العملية لا أن توجهها؛
    en vez de corregir el desequilibrio existente, esa solución agravaría el problema. UN وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم.
    La Corte no debe ser un órgano supervisor en materia de jurisdicción penal, ni debe reemplazar, sino complementar, la jurisdicción nacional. UN ويجب ألا تكون المحكمة هيئة مراقبة للقضاء الجنائي، بل يجب أن تكمل الولاية الوطنية، لا أن تحل محله.
    Quiero decir con esto que es momento de que la arquitectura haga cosas de nuevo y no sólo que las represente. TED ما أعنيه بذلك هو أن الوقت قد حان لأن تعود العمارة إلى فعل الأشياء, لا أن تكتفي بتمثيلها.
    Además, creo que voy en cabeza, aunque no es que nadie esté llevando la cuenta. Open Subtitles الى جانب ذلك، أعتقد أنني في الصدارة، لا أن أي شخص حفظ النتيجة.
    En los dos sucesos se imponía dejar en manos de los jueces esa determinación y no a criterio de las fuerzas policiales. UN وفي كلا الحادثين، كان يتوجب أن يُترك للقضاة أمر تحديد صفة اﻷفعال، لا أن يترك ذلك لقوات الشرطة.
    Al mismo tiempo, estoy plenamente de acuerdo en que dichos criterios deberían ser un complemento del instrumento universal y no apartarse de él. UN وفي الوقت نفسه، اوافق تمام الموافقة على أن تلك النهج ينبغي أن تكمل تلك اﻷداة العالمية لا أن تنتقص منها.
    18. Observa los debates en curso sobre los mecanismos innovadores de financiación para el desarrollo, sin dejar de reiterar que esos mecanismos voluntarios deben ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no pueden sustituir; UN 18 - يلاحظ المناقشات الجارية بشأن الآليات الابتكارية لتمويل التنمية، ويكرر في الوقت نفسه تأكيد ضرورة أن تكون هذه الآليات الطوعية مكمّلة لمصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها؛
    Quiero recalcar que se debe recompensar a los países, no castigarlos, por sus éxitos en la esfera del desarrollo de los niños. UN وهنا أود أن أؤكد على أن البلدان ينبغي أن تكافأ لا أن تعاقب على نجاحها في مجال تنمية الطفل.
    Elena, ya basta. Yo creo que el heroísmo es algo para aspirar, no para burlarse. Open Subtitles أرى أن البطولة شىء يجب أن يعتز به , لا أن يسخر منه
    Es esencial aceptar a los demás como son, sin tratar de cambiarlos porque sólo podemos vivir nuestra propia vida y no la de otros. UN فمن الضروري أن نقبـل اﻵخرين بحالهم، دون أن نحاول تغييرهم، ﻷننا لا نستطيع أن نعيش إلا حياتنا، لا حياة اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus