"لا يبدو أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no parece que
        
    • Parece que no
        
    • no parece ser
        
    • no parece haber
        
    • no parecen ser
        
    • no parecían
        
    • al parecer no
        
    • no parecía haber
        
    • no parecen haber
        
    • aparentemente no
        
    • no parece tener
        
    • no parecía que
        
    • parece ser que
        
    • no me parece
        
    • no pareces
        
    Sin embargo, no parece que se hubiera perpetrado aún la mayor parte de las ejecuciones. UN إلا أنه لا يبدو أن عمليات اﻹعدام على نطاق واسع قد تمت بعد.
    Por el lado este de la ciudad, y no parece que la policía tenga prisa en llegar allí. Open Subtitles متواجد في الجهة الشرقية للمدينة و لا يبدو أن رجال الشرطة في عجلة من امرهم
    Sin embargo, no parece que la práctica de los Estados revele un interés muy marcado por la conciliación ni que los Estados Miembros estén dispuestos a adoptar un documento tan detallado. UN ولكن لا يبدو أن ممارسة الدول تمنع تحقيق رغبة قوية الى هذا الحد في المصالحة أن تكون الدول مستعدة لوضع نظام يتسم بهذا القدر من التفصيل.
    No hay señales de una pelea y Parece que no se robaron nada. Open Subtitles لا يوجد دليل على مشاجرة لا يبدو أن هناك شيئاً مسروقاً
    ¿Hay alguna delegación que desee hacer uso de la palabra sobre cualquier otra cuestión? no parece ser el caso. UN الرئيس: هل يرغب أي وفد في التحدث عن أي مسألة أخرى؟ لا يبدو أن اﻷمر كذلك.
    Sin embargo, no parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. UN ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً.
    En términos generales, la situación de Nigeria se caracteriza por que la legalidad deja bastante que desear y no parece que impere el estado de derecho. UN وبوجه عام، قال إن الوضع في نيجيريا يتسم بعدم مراعاة بالغة للجوانب القانونية، كما لا يبدو أن هناك تحققاً لسيادة القانون.
    A pesar de Kosovo, no parece que la mayoría de los Estados tenga mucho que temer si ellos tratan bien a sus ciudadanos. UN وعلى الرغم من حالة كوسوفو، لا يبدو أن أغلبية الدول تخشى شيئا لو عاملت مواطنيها معاملة حسنة.
    Pese a los llamamientos de la UNOMIG, no parece que las partes hayan hecho un intento serio de poner fin a dichas actividades. UN ورغم نداءات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة لا يبدو أن اﻷطراف تبذل جهدا جادا لوضع حد لتلك اﻷنشطة.
    Aunque el Relator Especial haya tenido razón al entender que podrían aceptarse las reservas formuladas después de ese momento, y el tratado así lo prevé, no parece que sea una buena idea dar la impresión de que se está defendiendo esa opción mediante la formulación de una directiva. UN وحتى إذا كان المقرر الخاص محقا في فهمه أن التحفظات التي يتم إبداؤها بعد ذلك الوقت يمكن أن تقبل إن نصت على ذلك المعاهدة، فإنه لا يبدو أن الدعوة إلى الأخذ بهذا الخيار عن طريق صوغ مبدأ توجيهي فكرة حسنة.
    En el presente caso, no parece que el Tribunal de Apelación hubiera adoptado ninguna medida para garantizar que se respetara ese derecho. UN وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق.
    En el presente caso, no parece que el Tribunal de Apelación adoptase ninguna medida para garantizar que se respetara ese derecho. UN وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق.
    No obstante, no parece que National haya reducido en consecuencia la cantidad de su reclamación en relación con el proyecto de Basora. UN ومع ذلك، لا يبدو أن شركة ناشيونال خصمت، وفقا لذلك، هذا المبلغ من مطالبتها المتعلقة بمشروع البصرة.
    Sin embargo, no parece que México cuente con ninguna disposición jurídica interna que permita congelar fondos que, independientemente de su origen: UN غير أنه لا يبدو أن لدى المكسيك أحكاما قانونية محلية لتجميد الأموال، أيا كان مصدرها، التي تتميز بما يلي:
    Parece que no hay nadie más a bordo. Soy profundamente consciente de que... estoy solo. Open Subtitles لا يبدو أن هناك أحد آخر على متن السفينة وأنا أشعر بأني وحيد
    Además, le Parece que no se justifica que se haya publicado con tanto atraso el informe de la Comisión Consultiva ahora que ya pasó el período de mayor volumen de trabajo de la Asamblea. UN وفضلا عن ذلك فإن التأخير في اصدار تقرير اللجنة لا يبدو أن له ما يبرره في غير فترة أوج الجمعية العامة.
    Con ello concluye mi lista de oradores para hoy. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra en este momento? no parece ser el caso. UN وبذلك أختتم قائمة المتكلمين لهذا اليوم. فهل من وفد يرغب في أخذ الكلمة في هذه المرحلة ؟ لا يبدو أن الأمر كذلك.
    Además, la proliferación de leyes de protección en esos países desde el decenio de 1980 no parece haber obstaculizado el crecimiento continuado. UN وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو.
    En ambos casos, las declaraciones en ocasiones contradictorias no parecen ser expresión de una voluntad real y firme de iniciar, de modo inmediato, conversaciones políticas serias. UN ومن كلا الجهتين، لا يبدو أن التصريحات المتناقضة أحيانا تعكس إرادة حقيقية وقوية للبدء على الفور في مناقشات سياسية جادة.
    La falta de recursos financieros y la insuficiencia de las medidas aplicadas no parecían garantizar el futuro de las comunidades locales. UN وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة.
    al parecer no hay objeciones. Por lo tanto, se incluyen en la lista de oradores los nombres de la República Unida de Tanzanía y del Observador de la Organización de la Conferencia Islámica. UN لا يبدو أن هناك اعتراضا, ولهذا يدرج إسما جمهوريــة تنزانيــا المتحــدة ومراقــب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في القائمة.
    Por lo tanto, no parecía haber ninguna razón convincente para eximir a esas personas del ámbito de aplicación del proyecto de convenio. UN وبناء عليه، لا يبدو أن ثمة سببا يحمل على استثناء الأفراد من نطاق تنفيذ مشروع الاتفاقية.
    38. Por lo general, los requisitos sobre envases y embalajes no parecen haber tenido muchas consecuencias adversas sobre el acceso a los mercados y la competitividad. UN ٨٣- وبصورة عامة، لا يبدو أن شروط التغليف قد أثرت تأثيرا سلبيا كبيرا على فرص الوصول إلى اﻷسواق وعلى القدرة التنافسية.
    Pero aparentemente no somos dignas de su afecto. Open Subtitles كما هو واضح , لكن لا يبدو أن هناك أحد من الموجودين يعجبه
    Además, el círculo interno de los dirigentes no parece tener ninguna dificultad económica que limite su acceso a los alimentos o a la atención de salud. UN ثم إنه لا يبدو أن الدائرة الداخلية لقيادة الحكومة تتأثر بأي صعوبات اقتصادية في حصولها على اﻷغذية أو الرعاية الصحية.
    En particular, no parecía que se hubieran integrado plenamente en el conjunto de las actividades de la UNCTAD los trabajos relacionados con los PMA. UN وبوجه خاص، لا يبدو أن اﻷعمال المتعلقة بأقل البلدان نمواً قد أُدمجت تماماً في أنشطة اﻷونكتاد ككل.
    parece ser que nadie ha solicitado la palabra en relación con este tema. UN لا يبدو أن هناك من يطلب الكلمة في إطار هذا البند.
    no me parece que haya una norma sobre cuando y a quién. Open Subtitles ولكن لا يبدو أن هناك قانوناً يحدد لِمن تُقال ومتى
    no pareces entender que no eres todavía el Primer Ministro y nunca lo harás si decido lo contrario. Open Subtitles لا يبدو أن نفهم أنت لست بعد رئيس الوزراء ولن تكون أبدا إذا أقرر ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus