"لا يتمتع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no tiene
        
    • no goza
        
    • no gozan
        
    • no tienen
        
    • no está
        
    • no es
        
    • no tenía
        
    • carece
        
    • no tenga
        
    • no disfruta
        
    • carecía
        
    • no dispone
        
    • no gozaban
        
    • no goce
        
    • no tengan
        
    El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. UN ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت.
    El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. UN ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت.
    Dado que la ley presume la inocencia de todo acusado mientras no se haya demostrado su culpabilidad, el ministerio público no goza de ninguna ventaja, ni real ni aparente, sobre la defensa. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت ادانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    En la mayoría de los casos, dichos trabajadores no gozan de prestaciones sociales ni de seguro de salud. UN وفي معظم الحالات، لا يتمتع هؤلاء العمال بفرص الحصول على المزايا الاجتماعية أو التأمين الصحي.
    Además, en ese artículo se da a entender que los pueblos indígenas tienen derechos que otros no tienen. UN علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها.
    Además, la seguridad del cargo no está garantizada en el caso de los jueces. UN وفضلا عن ذلك لا يتمتع القضاة بأمن وظيفي.
    Una persona que no es nacional del Japón podrá adquirir la nacionalidad japonesa si obtiene permiso de naturalización del Ministro de Justicia. UN ويجوز لأي شخص لا يتمتع بالجنسية اليابانية أن يحصل عليها عن طريق الحصول على إذن بالتجنس من وزير العدل.
    El Comité observa también que el autor objeta esta opinión de que no tenía un derecho prima facie a recibir una pensión. UN كما تحيط اللجنة علما بأن صاحب البلاغ يعارض الرأي الذي مفاده أنه لا يتمتع بحق مبدأي في تقاضي معاش.
    En la actualidad una persona que esté en prisión preventiva no tiene derecho a recibir asesoramiento jurídico. ¿Cómo puede esa persona recusar su detención? UN فالمعتقل قبل المحاكمة لا يتمتع حالياً بالحق في تلقي المشورة القانونية.
    En esos casos, el Presidente no tiene facultades para decidir si va a nombrar un coordinador especial o no va a nombrarlo. UN وفي هذه الحالات لا يتمتع الرئيس بسلطة تقديرية فيما يتعلق بتعيين أو عدم تعيين منسق خاص.
    En consecuencia, el pago conforme al artículo 19 libera al deudor, incluso si la persona que recibe el pago no tiene prelación. UN فالسداد، بمقتضى المادة 19، يبرئ ذمة المدين حتى وان كان الشخص الذي حصل على السداد لا يتمتع بالأولوية.
    Al mismo tiempo, el artículo 19 no habilita al deudor para negociar renuncias con los cesionarios si, en virtud de otro derecho aplicable, el deudor no tiene esa facultad. UN وفي الوقت نفسه، لا تعطي المادة 19 المدين سلطة التفاوض مع المحال اليهم على تنازلات إذا كان لا يتمتع بهذه السلطة بمقتضى قانون منطبق آخر.
    El Sr. Bandrich Vega no goza de inmunidad contra arresto. UN والسيد باندريس فيخا لا يتمتع بحصانة من الاعتقال.
    El Sr. Despaigne Boga no goza de inmunidad contra arresto. UN والسيد دسباينه بوغا لا يتمتع بالحصانة من الاعتقال.
    Muchas organizaciones no gubernamentales no gozan de buen crédito, y su limitación más importante es su capacidad de gestión. UN فكثـير من المنظمات غير الحكوميــة لا يتمتع بالثقة الائتمانية، وأهم عقبة في هذا السبيل هي مقدرتها اﻹدارية.
    El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية.
    E incluso en esos casos excepcionales donde la policía ha decidido actuar, las víctimas no tienen derechos durante el resultante proceso penal. TED وحتى في تلك الحالات النادرة التي تختار فيها السلطات التدخل، لا يتمتع الضحايا بأي حق خلال الإجراءات الجزائية المترتبة.
    En general, los soldados y oficiales militares no tienen el mismo nivel de eficiencia y éxito en esa esfera que los expertos aduaneros. UN وعموما لا يتمتع الجنود وضباط الجيش بنفس مستوى الكفاءة والنجاح في هذا المجال الذي يتمتع به رجال الجمارك.
    Según las reglas actuales, el Secretario no está facultado para ocuparse proprio motu de un caso de mala conducta del abogado defensor, ni para imponer medidas disciplinarias. UN وبموجب القواعد الحالية، لا يتمتع المسجل بسلطة التصرف تلقائيا إزاء إساءة المحامي للسلوك ولا بفرض تدابير تأديبية.
    Por ello, se ha aprobado un instrumento que no es merecedor de la confianza de un número considerable de Estados. UN وعلى هذا فقد اعتمد صك لا يتمتع بثقة عدد كبير من الدول.
    La Sala aclaró que habiendo escogido la autodefensa, Karadžić no tenía ninguno de los derechos que pueden ejercerse cuando se opta por ser representado por un asesor letrado. UN وذكرت بالتحديد أن كاراديتش لا يتمتع بأي حقوق تنبثق عن اختيار التمثيل عبر مستشار قانوني لأنه قرر أن يمثل نفسه.
    El Grupo de Contacto de la OCI carece de todo título para formular observaciones sobre los asuntos internos de mi país. UN إن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي لا يتمتع بحق ثابت في التعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    Lo siento, pero no quiero a nadie aquí que no tenga espíritu de equipo. Open Subtitles آسف، لا أريد عضواً في متجري لا يتمتع بروح الفريق
    En cambio, el sector del alquiler no disfruta prácticamente de subsidios. UN وبالمقارنة، لا يتمتع قطاع السكن اﻹيجاري بمعونات دعم إطلاقاً.
    En las decisiones de la Quinta Comisión se reafirmó que el Secretario General carecía de autoridad para reducir o eliminar programas y actividades establecidos por mandato. UN وأكدت قرارات اللجنة الخامسة من جديد أن اﻷمين العام لا يتمتع بسلطة وقف البرامج واﻷنشطة المأذون بها أو إنهائها.
    Además, no dispone de un grupo electrógeno de emergencia en caso de que se produzca un fallo en el suministro eléctrico de la red pública. UN وعلاوة على ذلك، لا يتمتع الموقع بدعم طوارئ من وحدة لتوليد الطاقة في حال إخفاق شبكة الكهرباء العامة.
    - Los inculpados no gozaban de beneficios penales para la obtención de su libertad antes de concluido el procedimiento. UN - لا يتمتع المدّعى عليهم بالحق في الإفراج المشروط قبل إنهاء الإجراءات؛
    no es probable que un Estado cuyo derecho interno excluya o limite la eficacia frente a terceros de un derecho real de índole no posesoria, ampare la eficacia frente a terceros de un derecho extranjero, en perjuicio de algún acreedor o comprador local, en un supuesto en el que un derecho de garantía real interna no goce de dicha protección. UN فالدول التي تستبعد قوانينها الداخلية أو تقيد نفاذ مفعول الحقوق غير الحيازية من غير المحتمل أن تعطي وزنا أكبر لنفاذ مفعول الحقوق الأجنبية تجاه الأطراف الثالثة بما يؤدي إلى الحاق الضرر بالمشترين والدائنين المحليين، عندما لا يكون الحق الضماني الداخلي لا يتمتع بمثل هذه الحماية.
    No importa cuán libres y democráticas sean ya la mayoría de las partes del mundo, no puede haber libertad y democracia plenas mientras pueblos como los saharauis no tengan derecho a la libre determinación. UN ومهما أصبحت معظم المناطق في العالم تنعم بحرية وديمقراطية، فإن الحرية والديمقراطية لا يمكن أن تتواجد بشكل كامل ما دام شعب مثل الشعب الصحراوي لا يتمتع بحق تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus