"لتثقيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para educar a
        
    • de educación
        
    • educación de
        
    • para informar a
        
    • la educación
        
    • para instruir a
        
    • a educar a
        
    • para enseñar a
        
    • para educar al
        
    • formación
        
    • de educar a
        
    • educación para
        
    • para capacitar a
        
    • para informar al
        
    Y uno tomó este prototipo para educar a los jóvenes monjes y lo llevó a este monasterio en Ladakh. TED و قام أحد المتطوعين باستخدام الكتاب الأولي لتثقيف الرهبان الشباب و أخذه إلى الدير في لاداخ.
    Se inició asimismo un año de trabajo voluntario de protección del medio ambiente para educar a la juventud sobre los problemas del medio ambiente. UN وبدأت سنة للعمل اﻹيكولوجي التطوعي لتثقيف الشباب بشأن القضايا البيئية.
    Estas oficinas, que están registradas localmente, son una fuente de educación pública sobre cuestiones de justicia internacional en sus respectivos países. UN وتعتبر هذه المكاتب المُشكَّلة على الصعيد المحلي مصدرا لتثقيف العموم بمسائل العدالة الدولية في البلدان التي توجد فيها.
    La tercera solución consiste en organizar programas de educación e información pública para que la población tenga mayor conciencia de los costos ambientales. UN وهناك نهج ثالث يتألف من الاضطلاع ببرامج لتثقيف واعلام الجمهور بغية تغيير نظرة الجمهور الى التكاليف البيئية.
    Se están tomando medidas para crear un organismo nacional que se encargue de todos los aspectos de la educación de docentes. UN وتتخذ اﻹجراءات في الوقت الحاضر ﻹنشاء هيئة وطنية لتثقيف المدرسين للاهتمام بجميع الجوانب المتعلقة بتثقيف المدرسين.
    Además, se han adoptado medidas para informar a la mujer por conducto de los medios de difusión acerca de sus derechos en el lugar de trabajo. UN وإضافة إلى ذلك، أتخذت تدابير لتثقيف النساء عن طريق وسائل اﻹعلام الجماهيرية بشأن حقوقهن في أماكن العمل.
    La filial de Nigeria de la Federación Internacional de Abogadas ha establecido un programa de consulta jurídica para educar a las mujeres sobre sus derechos. UN وقد أنشأت الرابطة الدولية للمحاميات، نيجيريا، عيادة قانونية لتثقيف المرأة بشأن حقوقها.
    El Comité sugiere que se realicen esfuerzos especiales para educar a los padres acerca de la importancia de la participación de los niños y del diálogo entre los padres y los hijos. UN وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال.
    El Comité sugiere que se realicen esfuerzos especiales para educar a los padres acerca de la importancia de la participación de los niños y del diálogo entre los padres y los hijos. UN وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال.
    La Dirección de Asuntos Indígenas del Ministerio del Interior está elaborando programas para educar a la mujer indígena y aumentar su autoestima. UN ويقوم مكتب شؤون الشعوب الأصلية في وزارة الداخلية بتطوير برامج لتثقيف نساء الشعوب الأصلية وتعزيز الاعتداد بالنفس.
    En Belice, por ejemplo, se ha publicado un manual sobre el cáncer de mama y de cuello de útero para educar a las mujeres y ofrecer aliento a las personas que padecen de cáncer. UN فقد أصدرت بليز، مثلا، كتيبا عن سرطان الثدي وعنق الرحم لتثقيف المرأة وتعزية الأشخاص المصابين بالسرطان.
    La Comisión Nacional de Elecciones necesita asistencia adicional a fin de establecer programas eficientes de educación pública, incluso mediante emisiones de radio. UN وتحتاج لجنة الانتخابات الوطنية إلى مساعدة إضافية ﻹنشاء برامج تتسم بالكفاءة لتثقيف الجمهور، بما في ذلك وسائل البث اﻹذاعي.
    El Gobierno también subraya la importancia de promover la conciencia respecto de los problemas ambientales y ha iniciado programas de educación popular sobre temas ambientales. UN وتؤكد الحكومة أيضا أهمية تعزيز الوعي بالمشاكل البيئية كما شرعت في برامج لتثقيف الجمهور بشأن المسائل البيئية.
    Se están creando tribunales especiales para que procesen los casos relacionados con las drogas y se han creado servicios de educación y tratamiento de los toxicómanos. UN ويجري إنشاء محاكم خاصة لكي تنظر في قضايا المخدرات، كما تم إنشاء مرافق لتثقيف ومعالجة مدمني المخدرات.
    - El lanzamiento de un programa nacional en gran escala de educación pública sobre la violencia contra la mujer a través de la YWCA en todo el Canadá; UN ∙ الشروع ببرنامج وطني واسع النطاق لتثقيف الجمهور بالعنف ضد المرأة من خلال رابطات الشابات المسيحيات عبر كندا؛
    Federación Internacional para la educación de los Padres Moncef Guitouni UN الاتحاد الدولي لتثقيف اﻵباء واﻷمهات منصف غيتوني
    Se ha realizado una amplia campaña de información pública para informar a las mujeres de las ventajas de tener una familia pequeña. UN وقد شُنت حملة توعية واسعة النطاق لتثقيف المرأة بشأن مزايا اﻷسر الصغيرة.
    En este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. UN ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة.
    Las actividades de sensibilización son importantes para instruir a la comunidad. UN فأنشطة التوعية هي مهمة لتثقيف المجتمع المحلي.
    Entre otras cuestiones, se ha prestado atención particular en el programa a educar a la sociedad y a garantizar que se observen las normas más altas de seguridad en cuanto a los agentes de la sangre y sustitutivos de ésta. UN وفي جملة مسائل أخرى، أولي اهتمام خاص في البرنامج لتثقيف المجتمع وضمان معايير عالية لسلامة الدم وعوامل نقل الدم.
    Cada una de las sociedades tiene el deber de encontrar sus propios medios para enseñar a su población los peligros que entrañan la adopción de esos estilos de vida. UN وقال إن على كل مجتمع أن يجد وسائله الخاصة لتثقيف شعبه فيما يتعلق بمخاطر تبني هذه اﻷساليب.
    Se están realizando también esfuerzos para educar al público general para que comprenda, coopere y participe en la ejecución de las iniciativas de la NEPAD. UN وتبذل الجهود أيضا لتثقيف الجمهور العريض حتى يدرك مبادرات الشراكة الجديدة ويتعاون معها ويشارك في تنفيذها.
    Sexto Curso de Capacita-ción internacional Nacio-nes Unidas/Suecia sobre formación en teleobserva-ción para educadores UN دورة الأمم المتحدة التدريبية الدولية السادسة لتثقيف المعلمين في مجال الاستشعار عن بعد.
    Por ejemplo, en el Congo, los programas radiofónicos son un medio muy popular de educar a una vasta audiencia de mujeres. UN وفي الكونغو، مثلا، تعتبر البرامج الإذاعية وسيلة شائعة لتثقيف جمهور واسع من النساء.
    Una parte sustancial del plan está dedicada a la educación para todos en la esfera de los derechos humanos. UN وهناك جزء هام من هذه الخطة مخصص لتثقيف الجميع في مجال حقوق الإنسان.
    Alentamos ese tipo de visitas como parte de los programas de concienciación y agradecemos las medidas adoptadas para capacitar a los funcionarios de los Estados Miembros durante dichas visitas. UN ونشجع هذه الزيارات بوصفها جزءا من برامج الوعي ونقدر التدابير المتخذة لتثقيف المسؤولين من الدول الأعضاء خلال هذه الزيارة.
    No obstante, hay una carencia de periodistas que sepan lo suficiente sobre estos temas como para informar al público africano. News-Commentary لكن الصحافة تعاني عجزاً في الصحافيين الذين يعرفون عن هذه المواضيع ما يكفي لتثقيف توعية الجماهير الإفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus