Y uno tomó este prototipo para educar a los jóvenes monjes y lo llevó a este monasterio en Ladakh. | TED | و قام أحد المتطوعين باستخدام الكتاب الأولي لتثقيف الرهبان الشباب و أخذه إلى الدير في لاداخ. |
Se inició asimismo un año de trabajo voluntario de protección del medio ambiente para educar a la juventud sobre los problemas del medio ambiente. | UN | وبدأت سنة للعمل اﻹيكولوجي التطوعي لتثقيف الشباب بشأن القضايا البيئية. |
Estas oficinas, que están registradas localmente, son una fuente de educación pública sobre cuestiones de justicia internacional en sus respectivos países. | UN | وتعتبر هذه المكاتب المُشكَّلة على الصعيد المحلي مصدرا لتثقيف العموم بمسائل العدالة الدولية في البلدان التي توجد فيها. |
La tercera solución consiste en organizar programas de educación e información pública para que la población tenga mayor conciencia de los costos ambientales. | UN | وهناك نهج ثالث يتألف من الاضطلاع ببرامج لتثقيف واعلام الجمهور بغية تغيير نظرة الجمهور الى التكاليف البيئية. |
Se están tomando medidas para crear un organismo nacional que se encargue de todos los aspectos de la educación de docentes. | UN | وتتخذ اﻹجراءات في الوقت الحاضر ﻹنشاء هيئة وطنية لتثقيف المدرسين للاهتمام بجميع الجوانب المتعلقة بتثقيف المدرسين. |
Además, se han adoptado medidas para informar a la mujer por conducto de los medios de difusión acerca de sus derechos en el lugar de trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتخذت تدابير لتثقيف النساء عن طريق وسائل اﻹعلام الجماهيرية بشأن حقوقهن في أماكن العمل. |
La filial de Nigeria de la Federación Internacional de Abogadas ha establecido un programa de consulta jurídica para educar a las mujeres sobre sus derechos. | UN | وقد أنشأت الرابطة الدولية للمحاميات، نيجيريا، عيادة قانونية لتثقيف المرأة بشأن حقوقها. |
El Comité sugiere que se realicen esfuerzos especiales para educar a los padres acerca de la importancia de la participación de los niños y del diálogo entre los padres y los hijos. | UN | وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال. |
El Comité sugiere que se realicen esfuerzos especiales para educar a los padres acerca de la importancia de la participación de los niños y del diálogo entre los padres y los hijos. | UN | وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال. |
La Dirección de Asuntos Indígenas del Ministerio del Interior está elaborando programas para educar a la mujer indígena y aumentar su autoestima. | UN | ويقوم مكتب شؤون الشعوب الأصلية في وزارة الداخلية بتطوير برامج لتثقيف نساء الشعوب الأصلية وتعزيز الاعتداد بالنفس. |
En Belice, por ejemplo, se ha publicado un manual sobre el cáncer de mama y de cuello de útero para educar a las mujeres y ofrecer aliento a las personas que padecen de cáncer. | UN | فقد أصدرت بليز، مثلا، كتيبا عن سرطان الثدي وعنق الرحم لتثقيف المرأة وتعزية الأشخاص المصابين بالسرطان. |
La Comisión Nacional de Elecciones necesita asistencia adicional a fin de establecer programas eficientes de educación pública, incluso mediante emisiones de radio. | UN | وتحتاج لجنة الانتخابات الوطنية إلى مساعدة إضافية ﻹنشاء برامج تتسم بالكفاءة لتثقيف الجمهور، بما في ذلك وسائل البث اﻹذاعي. |
El Gobierno también subraya la importancia de promover la conciencia respecto de los problemas ambientales y ha iniciado programas de educación popular sobre temas ambientales. | UN | وتؤكد الحكومة أيضا أهمية تعزيز الوعي بالمشاكل البيئية كما شرعت في برامج لتثقيف الجمهور بشأن المسائل البيئية. |
Se están creando tribunales especiales para que procesen los casos relacionados con las drogas y se han creado servicios de educación y tratamiento de los toxicómanos. | UN | ويجري إنشاء محاكم خاصة لكي تنظر في قضايا المخدرات، كما تم إنشاء مرافق لتثقيف ومعالجة مدمني المخدرات. |
- El lanzamiento de un programa nacional en gran escala de educación pública sobre la violencia contra la mujer a través de la YWCA en todo el Canadá; | UN | ∙ الشروع ببرنامج وطني واسع النطاق لتثقيف الجمهور بالعنف ضد المرأة من خلال رابطات الشابات المسيحيات عبر كندا؛ |
Federación Internacional para la educación de los Padres Moncef Guitouni | UN | الاتحاد الدولي لتثقيف اﻵباء واﻷمهات منصف غيتوني |
Se ha realizado una amplia campaña de información pública para informar a las mujeres de las ventajas de tener una familia pequeña. | UN | وقد شُنت حملة توعية واسعة النطاق لتثقيف المرأة بشأن مزايا اﻷسر الصغيرة. |
En este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. | UN | ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة. |
Las actividades de sensibilización son importantes para instruir a la comunidad. | UN | فأنشطة التوعية هي مهمة لتثقيف المجتمع المحلي. |
Entre otras cuestiones, se ha prestado atención particular en el programa a educar a la sociedad y a garantizar que se observen las normas más altas de seguridad en cuanto a los agentes de la sangre y sustitutivos de ésta. | UN | وفي جملة مسائل أخرى، أولي اهتمام خاص في البرنامج لتثقيف المجتمع وضمان معايير عالية لسلامة الدم وعوامل نقل الدم. |
Cada una de las sociedades tiene el deber de encontrar sus propios medios para enseñar a su población los peligros que entrañan la adopción de esos estilos de vida. | UN | وقال إن على كل مجتمع أن يجد وسائله الخاصة لتثقيف شعبه فيما يتعلق بمخاطر تبني هذه اﻷساليب. |
Se están realizando también esfuerzos para educar al público general para que comprenda, coopere y participe en la ejecución de las iniciativas de la NEPAD. | UN | وتبذل الجهود أيضا لتثقيف الجمهور العريض حتى يدرك مبادرات الشراكة الجديدة ويتعاون معها ويشارك في تنفيذها. |
Sexto Curso de Capacita-ción internacional Nacio-nes Unidas/Suecia sobre formación en teleobserva-ción para educadores | UN | دورة الأمم المتحدة التدريبية الدولية السادسة لتثقيف المعلمين في مجال الاستشعار عن بعد. |
Por ejemplo, en el Congo, los programas radiofónicos son un medio muy popular de educar a una vasta audiencia de mujeres. | UN | وفي الكونغو، مثلا، تعتبر البرامج الإذاعية وسيلة شائعة لتثقيف جمهور واسع من النساء. |
Una parte sustancial del plan está dedicada a la educación para todos en la esfera de los derechos humanos. | UN | وهناك جزء هام من هذه الخطة مخصص لتثقيف الجميع في مجال حقوق الإنسان. |
Alentamos ese tipo de visitas como parte de los programas de concienciación y agradecemos las medidas adoptadas para capacitar a los funcionarios de los Estados Miembros durante dichas visitas. | UN | ونشجع هذه الزيارات بوصفها جزءا من برامج الوعي ونقدر التدابير المتخذة لتثقيف المسؤولين من الدول الأعضاء خلال هذه الزيارة. |
No obstante, hay una carencia de periodistas que sepan lo suficiente sobre estos temas como para informar al público africano. | News-Commentary | لكن الصحافة تعاني عجزاً في الصحافيين الذين يعرفون عن هذه المواضيع ما يكفي لتثقيف توعية الجماهير الإفريقية. |