"لتحسين الوضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar la situación
        
    • de mejorar la situación
        
    • para mejorar el estado
        
    • para mejorar la condición
        
    • a mejorar la situación
        
    • para mejorar las condiciones
        
    • por mejorar la situación
        
    • de mejora
        
    • para mejorar esa situación
        
    • de mejorar la condición
        
    • la mejora de la situación
        
    • para mejorar esta situación
        
    • mejore las cosas
        
    • para cumplir
        
    Dado que una proporción considerable del trabajo se autogeneraba, se sugirió que era mucho lo que podían hacer los miembros del Consejo para mejorar la situación. UN ونظرا لأن نسبة كبيرة من العمل تتولد ذاتيا، فقد أُشير إلى أن هناك الكثير مما يمكن أن يفعله أعضاء المجلس لتحسين الوضع.
    Desde entonces se han emprendido muchos esfuerzos para mejorar la situación internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، كُرس الكثير من الجهد لتحسين الوضع الدولي.
    Apoya la idea de exigir que los partidos políticos tomen medidas para mejorar la situación. UN وبينت أنها تؤيد فكرة مطالبة الأحزاب السياسية باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الوضع القائم.
    Se valorará la ayuda que el Alto Comisionado pueda prestar a fin de mejorar la situación en este terreno. UN وسيكون الدعم الذي يمكن أن تقدمه المفوضية السامية لتحسين الوضع في هذا المجال محط تقدير كبير.
    Sin embargo, ellos no compartían esta visión y consideraban que existía falta de voluntad política para mejorar la situación penitenciaria. UN بيد أن القضاة لا يشاطرونهم هذا الرأي ويرون أنه لا توجد إرادة سياسية لتحسين الوضع في السجون.
    El primer cambio que formó parte del movimiento social tuvo carácter político y podría servir de catalizador para mejorar la situación socioeconómica. UN وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    El Sr. Ando agradecería a la delegación que indicase qué medidas se han adoptado o previsto para mejorar la situación al respecto. UN لذا أضاف أنه سيكون ممتنا للوفد لو بين له التدابير التي اتخذت أو يزمع اتخاذها لتحسين الوضع في هذا المجال.
    Sus esfuerzos en ese sentido no han sido suficientes para mejorar la situación. UN وجهودها في هذا الميدان لم تكن كافية لتحسين الوضع.
    Se ha diseñado un programa para mejorar la situación sanitaria y nutricional de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres embarazadas y lactantes. UN وجرى تخطيط برنامج لتحسين الوضع الغذائي والصحي للفئات الضعيفة بما في ذلك الحوامل والمرضعات.
    El Gobierno está haciendo todo lo posible para mejorar la situación y está previsto elaborar enmiendas de los códigos de trabajo y de la seguridad social. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين الوضع وما زال العمل جارياً لصياغة تعديلات لقانوني العمل والضمان الاجتماعي.
    Si durante los años anteriores no se ha alcanzado el umbral del 80%, el Comité de Conferencias expresará su preocupación y formulará propuestas para mejorar la situación. UN وإذا لم يوصل في السنة الماضية إلى الرقم القياسي المحدد في نسبة 80 في المائة، ستعرب اللجنة عن قلقها وستقدم مقترحات لتحسين الوضع.
    El Presidente subrayó que si bien era necesario reconocer las diferencias y respetar las tradiciones culturales, debía procurarse encontrar un denominador común para mejorar la situación. UN وشدد الرئيس على ضرورة التسليم بالاختلافات واحترام مختلف أشكال التراث الثقافي، على أن يكون ذلك بهدف التوصل إلى قواسم مشتركة لتحسين الوضع.
    El fin de la violencia y el logro de una solución a largo plazo entre las partes constituyen una condición necesaria para mejorar la situación en la esfera de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وأضاف أن وقف العنف وتحقيق تسوية طويلة الأجل شرط ضروري مسبق لتحسين الوضع في مجال حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    El Gobierno ha adoptado medidas adecuadas para mejorar la situación demográfica. UN وقد اتخذت الحكومة التدابير المناسبة لتحسين الوضع الديمغرافي.
    Sin embargo, el éxito del proceso de desarme, desmovilización y reintegración por si sólo no será suficiente para mejorar la situación de seguridad. UN ولكن نجاح هذه العملية وحده لا يكفي لتحسين الوضع الأمني.
    iv) Cualquier otra recomendación para mejorar la situación actual; UN `4` أية توصيات أخرى لتحسين الوضع الراهن؛
    El logro de un acuerdo sobre el plan de paz y su pronta y decidida ejecución ofrece las mejores posibilidades de mejorar la situación en Bosnia y Herzegovina. UN ويتيح الاتفاق بشأن خطة السلم وتنفيذه بسرعة وحماس أفضل الاحتمالات لتحسين الوضع في البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, hay políticas específicas elaboradas por el Gobierno, por conducto del Ministerio Federal de Salud, para mejorar el estado de salud reproductiva de las nigerianas. UN ومع ذلك، هناك سياسات محددة أعدتها الحكومة من خلال الوزارة الاتحادية للصحة لتحسين الوضع الصحي الإنجابي للنساء النيجيريات.
    Esos estudios sin duda alguna serán útiles al desarrollar iniciativas para mejorar la condición jurídica de las mujeres. UN ولا شك في أن هذه الدراسات ستفيد في وضع مبادرات لتحسين الوضع القانوني للمرأة.
    Políticas y programas encaminados a mejorar la situación educativa en el Yemen UN السياسات والبرامج الهادفة لتحسين الوضع التعليمي في اليمن
    Lleva a cabo proyectos en pueblos específicos para mejorar las condiciones de vida y salud y la generación de ingresos. 1.3. UN كما تنفذ مشاريع في القرى المستهدفة لتحسين الوضع المعيشي والصحي وتأمين مستوى دخل أفضل لأهالي الأطفال.
    La oradora espera que Guatemala haga un esfuerzo especial por mejorar la situación. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل غواتيمالا جهودا خاصة لتحسين الوضع.
    Los Inspectores plantearon esta cuestión ante el secretario de un tribunal contencioso-administrativo de las Naciones Unidas, el cual reconoció que había posibilidades de mejora. UN وطرح المفتشان هذه المسألة مع أحد أمناء سجل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، اعترف بأن هناك ما يمكن عمله لتحسين الوضع.
    Sin embargo, el gobierno y numerosas organizaciones no gubernamentales que realizan actividades relativas al medio ambiente han estado realizando esfuerzos para mejorar esa situación. UN غير أن الحكومة وكثيراً من المنظمات البيئية غير الحكومية تبذل جهوداً لتحسين الوضع.
    En virtud del programa de ayuda, Australia está colaborando con países en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico a fin de mejorar la condición económica de la mujer, fomentar su participación en condiciones de igualdad y promover la igualdad de género. UN وفي إطار برنامج المعونة، تعمل أستراليا في شراكة مع بلدان نامية في آسيا والمحيط الهادئ لتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وتشجيع مشاركتها على قدم المساواة، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Gracias a la mejora de la situación social y económica del país, el número de beneficiarios de esa ayuda disminuye constantemente. UN ونظراً لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في البلد فان عدد المستفيدين من هذه العلاوة آخذ في الانخفاض.
    Respecto de la trata de personas, observó los esfuerzos dirigidos a resolver esta cuestión y solicitó información sobre las medidas adicionales que se adoptarían para mejorar esta situación. UN وأشارت فيما يتعلق بموضوع الاتجار بالبشر إلى الجهود المبذولة لمعالجة هذه القضية، وطلبت معلومات عن التدابير الإضافية التي ستتخذ في المستقبل لتحسين الوضع.
    Estás sola, y tratas de buscar algo que mejore las cosas. Open Subtitles أنت لوحدك، ويمكنك المحاولة في إيجاد شيء لتحسين الوضع
    Sería conveniente saber qué se está haciendo actualmente para cumplir las disposiciones del artículo 8 y qué medidas se tiene previsto adoptar para mejorar la situación. UN وسيكون من المفيد أن نعرف ما يجري فعله الآن لتلبية متطلبات المادة 8، وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحسين الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus