La incapacidad de relajación podría acabar en una peligrosa acumulación de cortisol. | Open Subtitles | عدم القدرة على الاسترخاء يمكن ان تؤدى لتراكم خطير للكوليسترول |
Las tasas anuales de acumulación de prestaciones y la acumulación máxima de prestaciones varían como sigue: | UN | وتختلف المعدلات السنوية الجارية لتراكم الاستحقاقات والحد اﻷقصى لتراكم الاستحقاقات حسب الجدول التالي: |
La acumulación de armas convencionales sólo puede engendrar la sospecha mutua y las correspondientes medidas de reacción. | UN | ولا يمكن لتراكم اﻷسلحة التقليدية إلا أن يزيد في أوار الشك المتبادل والتدابير المضادة. |
El mecanismo de compensación de la CARICOM suspendió sus actividades en 1983 a causa de la acumulación de atrasos. | UN | وعلقت غرفة مقاصة المجتمع الكاريبي أنشطتها في عام ٣٨٩١ نتيجة لتراكم المتأخرات. |
La tierra no es sólo un factor de protección y un medio de acumular riqueza. | UN | واﻷرض ليست مجرد عامل من عوامل اﻹنتاج ووسيلة لتراكم الثروة. |
Se planteó una pregunta acerca de cómo resuelve el ACNUR la cuestión de la acumulación y enajenación de bienes fuera de la Sede y si se consideraba una inversión. | UN | وأثيرت مسألة بشأن كيفية معالجة المفوضية لتراكم وتصريف الممتلكات على صعيد العالم وهل يعتبر ذلك استثماراً. |
Tanto para Ricardo como para Marx, los beneficios no sólo constituyen un incentivo a la inversión, sino que son la única fuente de acumulación de capital. | UN | واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال. |
Cualquiera que sea el porcentaje exacto, no cabe duda de que el ahorro de las empresas es actualmente la principal fuente de acumulación de capital en Chile. | UN | وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي. |
Para determinados países, entre ellos Polonia, la acumulación de reembolsos impagos presenta el peligro de repercutir negativamente sobre su futura participación en las operaciones. | UN | وذكر أنه بالنسبة لبعض الدول، ومنها بولندا، يمكن أن يكون لتراكم المبالغ المستحقة أثر سلبي على إسهامها المستقبلي في العمليات. |
Ambos se enfrentan con el problema de encontrar formas o regímenes sostenibles de acumulación de capital y distribución de la renta. | UN | وكلاهما يواجه مشكلة العثور على أشكال أو نظم مستدامة لتراكم رأس المال وتوزيع الدخل. |
Desde ese punto de vista, las ciudades pueden considerarse como centros de acumulación de capital. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للمدن أن يُنظر إليها كمراكز لتراكم رأس المال. |
Crear y sostener un proceso dinámico de acumulación de capital, cambio estructural y progreso técnico a fin de desarrollar las capacidades de producción; | UN | :: إيجاد واستدامة العملية الدينامية لتراكم رأس المال، والتغيير الهيكلي والتقدم التقني من أجل تنمية القدرات الإنتاجية؛ |
B. Niveles apropiados de acumulación de reservas | UN | باء - المستويات المناسبة لتراكم الاحتياطيات |
Se prevé la acumulación de los ingresos en concepto de intereses por inversiones de carácter temporal, como los efectos comerciales, los bonos del tesoro y los pagarés con descuento. | UN | ويخصص اعتماد لتراكم إيرادات الفوائد على الاستثمارات المؤقتة مثل الأوراق التجارية، وسندات الخزينة، والسندات المخفضة. |
Se prevé la acumulación de los ingresos en concepto de intereses por inversiones temporales, como los efectos comerciales, los bonos del tesoro y los pagarés descontados. | UN | ويخصص اعتماد لتراكم إيرادات الفوائد على الاستثمارات المؤقتة مثل الأوراق التجارية، وسندات الخزينة، والسندات المخفضة. |
Debido a la acumulación de auditorías de años anteriores, no se inició ninguna de las ocho auditorías previstas para 2008 y sólo se finalizaron dos. | UN | ونظرا لتراكم عمليات مراجعة الحسابات منذ سنوات سابقة، لم يُضطلع بأي من المراجعات الثماني المقررة لعام 2008، ولم يُنجز إلا مراجعتان. |
La acumulación de activos, incluidos la tierra, el ganado y otros recursos, también puede constituir una barrera de protección contra toda clase de perturbaciones, a las que previsiblemente se sumará el cambio climático. | UN | ويمكن كذلك لتراكم الأصول، بما في ذلك الأرض والثروة الحيوانية وغيرها من الموارد، أن يبني حائط صدٍ قوي لمواجهة الصدمات التي من المتوقّع أن تزيد مع تغيُّر المناخ. |
Como los datos de radar, las imágenes del infrarrojo térmico habían resultado útiles para detectar posibles zonas de acumulación de agua subterránea en las regiones desérticas. | UN | وعلى غرار البيانات الرادارية، أثبتت الصور بالأشعة تحت الحمراء الحرارية فائدتها في الكشف عن المواقع المحتملة لتراكم المياه الجوفية في المناطق الصحراوية. |
En vista de que el déficit fiscal acumulado ascendía a 15,5 millones de dólares del Caribe oriental, el Ministro de Hacienda recomendó la adopción de medidas especiales para restablecer la estabilidad financiera. | UN | ونظرا لتراكم عجز مالي قدره 15.5 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي في نهاية عام 2001، أوصت وزارة الماليــة باتخــاذ تدابير خاصة مــن أجل استعادة الاستقرار المالي. |
Los efectos provienen de los contaminantes atmosféricos acumulados durante muchos años, de cambios en la composición de la atmósfera provocados por varias décadas de emisión o de los productos de reacción de las emisiones de procedencia humana o natural. | UN | فاﻵثار تحدث نتيجة لتراكم ترسبات الملوثات الجوية على مدى سنوات عديدة، أو للتغيرات في تكوين الغلاف الجوي نتيجة للانبعاثات أو لنواتج التفاعل بين الانبعاثات ذات المصدر الطبيعي أو البشري. |
Se necesitará asistencia de personal supernumerario en general para evitar que se acumulen expedientes atrasados. | UN | وتلافيا لتراكم حالات الطعن المنتظرة للبت، يلزم تدبير مساعدة مؤقتة عامة اضافية. |