Asimismo, deberían crearse más recursos para poner de relieve modelos pertinentes e incluirlos en los programas de estudios. | UN | وينبغي أيضاً توفير المزيد من الموارد لتسليط الضوء على القدوات الحسنة وإدراجها في المقررات الدراسية. |
Esa reunión constituyó una oportunidad propicia para poner de relieve la labor que realiza el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en cumplimiento del artículo 12 de la Convención. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لتسليط اﻷضواء على عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في إطار المادة ١٢ من الاتفاقية. |
El 11º Congreso constituirá un foro oportuno para poner de relieve la necesidad de elaborar estrategias más concertadas para reducir el problema a nivel nacional y examinar las siguientes medidas: | UN | وسيتيح المؤتمر الحادي عشر منبرا مناسبا لتسليط الضوء على الحاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر اتساقا للحد من المشكلة على الصعيد الوطني وللنظر في التدابير التالية: |
Por primera vez, se invitó a niños a participar, como forma de poner de relieve la necesidad de hacerlos intervenir en la adopción de decisiones. | UN | ولأول مرة دعي الأطفال للاشتراك في الاجتماع، كوسيلة لتسليط الأضواء على الحاجة إلى إشراكهم في صنع القرار. |
Distribución de material informativo y comunicados de prensa para dar a conocer la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la subregión | UN | توزيع مواد إعلامية وبيانات صحفية لتسليط الضوء على حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة دون الإقليمية |
¿Hay algo que puedas hacer para arrojar algo de luz sobre dónde se encuentra? | Open Subtitles | أيّ شيءٍ يُمكنك القيام به لتسليط بعض الضوء حول مكان وجوده؟ |
* para poner de relieve los buenos ejemplos de adaptación. | UN | :: لتسليط الضوء على الأمثلة الجيدة للتكيف. |
Además, se difundieron en la región anuncios y programas de radio para poner de relieve los problemas especiales de la justicia de menores. | UN | زيادة على ذلك، أذيعت برامج وإعلانات إذاعية في المنطقة لتسليط الأضواء على الشواغل الخاصة المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Varios oradores intervinieron para poner de manifiesto la labor realizada en sus respectivos países. | UN | وتدخل عدة متحدثين لتسليط الضوء على الأعمال ذات الصلة في بلدانهم. |
Es indispensable aprovechar la ocasión para poner de relieve el drástico aumento de incidencias climáticas extremas y sus repercusiones humanitarias. | UN | ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني. |
Cada año nos reunimos para poner de relieve el tema subyacente que nos une: nuestro deseo de lograr una paz duradera en la región. | UN | نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
La expansión de la organización ha posibilitado nuevas oportunidades para poner de relieve la labor de las Naciones Unidas y contribuir a ampliar el conocimiento del público sobre sus iniciativas. | UN | أتاح توسيع المنظمة فرصا جديدة لتسليط الضوء على الأمم المتحدة والإسهام في توسيع نطاق الوعي العام بالأعمال التي تقوم بها. |
Se han organizado varias campañas de sensibilización dirigidas a los miembros del poder judicial para poner de manifiesto esta idea e incitar a las mujeres que hayan sido víctimas de violación a denunciar. | UN | فقد نُظمت حملات توعية عديدة لتسليط الأضواء على هذه المسألة وحث النساء ضحايا الاغتصاب على الالتجاء إلى القضاء. |
En cuanto a las actividades dentro del propio sistema de las Naciones Unidas, el Comité Preparatorio ha aprovechado esta oportunidad para poner de relieve el carácter complementario de los objetivos de las Naciones Unidas y de las demás organizaciones del sistema. | UN | وفيما يتصل باﻷنشطة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها، انتهزت اللجنة التحضيرية هذه الفرصة لتسليط اﻷضواء على أهداف اﻷمم المتحدة والمنظمات الشقيقة التي يعزز بعضها بعضا. |
Por ello, se presenta una oportunidad de poner de relieve esos actos de transparencia fiscal de los gobiernos. | UN | ولذلك فقد أصبحت هناك فرصة لتسليط الضوء على أعمال الشفافية المالية الحكومية هذه. |
Una conferencia de esa índole brindará la oportunidad de poner de relieve las causas fundamentales del terrorismo y tomar medidas aceptables. | UN | وقال إن مؤتمرا من هذا القبيل يتيح الفرصة لتسليط الضوء على الأسباب الجذرية للإرهاب، واتخاذ تدابير مقبولة. |
La guía ofrece una oportunidad invaluable para dar mayor visibilidad a los casos ejemplares en los esfuerzos de los parlamentos por promover la democracia y la buena gobernanza. | UN | ويوفر الدليل فرصة ذهبية لتسليط الضوء على قصص النجاح في جهود البرلمانات من أجل النهوض بالديمقراطية والحكم الرشيد. |
¿Hay algo que puedas hacer para arrojar algo de luz sobre dónde se encuentra? | Open Subtitles | أيّ شيءٍ يُمكنك القيام به لتسليط بعض الضوء حول مكان وجوده؟ |
Utilizar el proceso de presentación de informes establecido por los tratados sobre derechos humanos para hacer hincapié en el problema de la violencia contra las mujeres y los niños; | UN | استخدام عملية الإبلاغ التي أنشأتها معاهدات حقوق الإنسان لتسليط الضوء على العنف ضد النساء والأطفال؛ |
Asegurar la paridad entre los seis idiomas oficiales es una prioridad para la Secretaría y, por ser el Año Internacional de los Idiomas, el 2008 brindaba la oportunidad de dar a la cuestión del multilingüismo un lugar preponderante. | UN | ويعد ضمان المساواة بين اللغات الرسمية الست مسألة ذات أولوية بالنسبة للأمانة العامة، وقد أتاح عام 2008، باعتباره السنة الدولية للغات، الفرصة لتسليط الضوء على مسألة تعدد اللغات. |
Su delegación espera que futuros informes del Secretario General sobe la cuestión contengan conclusiones y recomendaciones más concretas que pongan de relieve el incumplimiento por Israel de las resoluciones internacionales y la necesidad de indemnización. | UN | وأعرب عن أمل وفده بأن يضمِّن الأمين العام تقاريره القادمة بشأن المسألة استنتاجات وتوصيات أكثر تحديدا لتسليط الضوء على عدم امتثال إسرائيل للقرارات الدولية وضرورة تقديمها للتعويض عن الأضرار التي سببتها. |
La delegación observó que el marco de financiación multianual servía de instrumento para aumentar la visibilidad del Fondo y definir los desafíos que quedaban por resolver. | UN | وذكر الوفد أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يعتبر أداة لتسليط مزيد من الضوء على الصندوق والتعرف على تحديات المستقبل. |
Las autoridades hacen todo lo posible por sacar a la luz y erradicar esas prácticas. | UN | وتبذل السلطات كل ما في وسعها لتسليط اﻷضواء على هذه الممارسات والقضاء عليها. |