"لتطلعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las aspiraciones
        
    • a las expectativas
        
    • aspiración de
        
    • deseos de
        
    • a la aspiración
        
    • sus aspiraciones
        
    • los deseos
        
    • de las expectativas
        
    • las expectativas de la
        
    Esta función es y debe ser el resultado de las aspiraciones y la capacidad de estas organizaciones mismas. UN إن هـذا الـدور هـو، نتيجــة، بل يجب أن يكون نتيجة لتطلعات وقدرات هذه المنظمات نفسها.
    Los miembros permanentes deberán ser sensibles a las aspiraciones de los países en desarrollo representados en la Asamblea General en base a la igualdad. UN وعلى الدول دائمة العضوية أن تستجيب لتطلعات البلدان النامية الممثلة في الجمعية العامة، وذلك على أساس المساواة.
    Toda la nación myanmar está actualmente empeñada en este quehacer nacional para establecer una auténtica sociedad moderna y democrática, de conformidad con las aspiraciones de nuestro pueblo. UN إن اﻷمة بأسرها في ميانمار منخرطة حاليا في مسعانا الوطني الذي يهدف حقا إلى اقامة مجتمع ديمقراطي عصري وفقا لتطلعات شعبنا.
    Si no se resuelve con rapidez esta cuestión persistente, las consecuencias podrían ser desastrosas para las aspiraciones que tiene la comunidad internacional de paz y desarrollo. UN وما لم يتم بسرعة حسم هذه القضية التي طال أمدها، فإن عواقبها يمكن أن تسبب كارثة لتطلعات المجتمع الدولي إلى السلم والتنمية.
    La contienda por las esferas de influencia durante la guerra fría dio lugar a regímenes autocráticos que fueron insensibles a las aspiraciones de sus pueblos. UN وأدى التناحر على مناطق النفوذ خلال الحرب الباردة إلى قيام نظم استبدادية غير متفهمة لتطلعات شعوبها.
    En este cincuentenario de las Naciones Unidas, tenemos la tarea de hacer de la Organización un depositario mundial verdadero de las aspiraciones de la humanidad. UN ولهذا يجب علينا، في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن نجعل من اﻷمم المتحدة المستودع العالمي الحقيقي الفعال لتطلعات البشرية.
    Instamos al Consejo a que responda a las aspiraciones de la mayoría de los Estados Miembros en cuanto a una mayor transparencia en sus métodos de trabajo. UN ونحن نحث المجلس علــى زيادة الاستجابة لتطلعات أغلبية الدول اﻷعضاء إلى مزيد من الشفافية في طرق عمله.
    Formularon un llamamiento al Gobierno de la India a que desistiera de repetir esos actos y que respondiera a las aspiraciones del pueblo de Cachemira en aras de la paz y seguridad en la región. UN ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    No obstante, era importante establecer un marco jurídico adaptado a las aspiraciones y los medios de todos los países. UN بيد أن من المهم إيجاد إطار يستجيب لتطلعات وإمكانيات الجميع.
    La declaración era el punto de partida y no el nivel máximo de las aspiraciones y derechos de los indígenas, y era preciso defender la integridad del documento. UN واﻹعلان هو الحد اﻷدنى، وليس الحد اﻷقصى، لتطلعات ومستحقات الشعوب اﻷصلية، وينبغي الدفاع عن سلامة هذا الصك.
    • Utilidad: Los programas deberán responder a las aspiraciones y las necesidades vitales de los pueblos del mundo; UN ● اﻷهمية: تستجيب البرامج لتطلعات الناس ولاحتياجاتهم الحيوية في جميع أنحاء العالم؛
    También manifiesta su respaldo a las aspiraciones del pueblo coreano a la unidad nacional, lograda por medios pacíficos y sin intervención extranjera. UN كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته الوطنية بالوسائل السلمية بعيدا عن التدخلات الخارجية.
    La renovación total respondió a las aspiraciones del pueblo. UN وقد استجابت عملية التجديد الشاملة لتطلعات الشعب.
    ∙ Hicieron hincapié en que a los gobiernos incumbía la responsabilidad de formular respuestas apropiadas a las aspiraciones de los jóvenes, a quienes debería verse como recursos y no como problemas; UN ● أكدوا أن مسؤولية الحكومات هي أن تبدي الاستجابات الملائمة لتطلعات الشباب بوصفهم موارد، لا مصدرا للمشاكل؛
    De hecho, el TPCE confirma la situación existente y barre las aspiraciones de los pueblos a un mundo libre del horror de las armas nucleares. UN بل هي في الحقيقة تعد تكريسا للأمر الواقع، وتشكل إجهاضا لتطلعات الشعوب نحو تحقيق عالم خال تماما من الرعب النووي.
    En la actualidad lo fundamental deben ser las aspiraciones y necesidades de la población, no los paralelos históricos formales. UN واليوم، ينبغي أن يكون الاعتبار الأول والأهم لتطلعات السكان واحتياجاتهم، وليس للتماثلات التاريخية الشكلية.
    146. En sus observaciones preliminares, la delegación del Pakistán manifestó que el texto tenía carácter conciliatorio y, por ello, no satisfacía las aspiraciones de todos. UN 146- وبيَّن وفد باكستان، في تعليقاته الأولية، أن النص يمثل صيغة توفيقية وشأنه كشأن أي نص توفيقي لا يستجيب لتطلعات الكل.
    Algunos procesos de mundialización han tenido más aceptación que otros por su resonancia con las aspiraciones básicas del ser humano. UN وقد لاقى بعض عمليات العولمة حظا أوفر من غيره لأنه كان صدى لتطلعات الإنسان الأساسية.
    Se necesitan recursos estables del presupuesto ordinario para garantizar que la Subdivisión responda satisfactoriamente a las expectativas de los Estados Miembros. UN ومن الضروري توافر موارد مستقرة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء استجابة وافية.
    Se culminó así una antigua aspiración de muchos países de la comunidad internacional por contar con un instrumento jurídico de rango internacional que por medio de mecanismos de visitas a los centros de detención contribuya positivamente a prevenir la tortura. UN وكان هذا تتويجا لتطلعات العديد من البلدان في توفير صك قانوني على نطاق دولي يساعد على منع التعذيب من خلال تحديد آليات لزيارة مراكز الاعتقال.
    Con todo, el Protocolo II enmendado está lejos de responder a las aspiraciones de la mayoría de los Estados y a los deseos de millones de personas en todo el mundo. UN وقال إنّ البروتوكول الثاني المعدل بعيد كل البعد عن الاستجابة لتطلعات أغلبية الدول وكذلك ﻵمال الملايين من اﻷشخاص في جميع أنحاء العالم.
    Su delegación reafirma su apoyo a la aspiración del pueblo saharaui de hacer valer su derecho a la libre determinación y confía en que pronto pueda darle la bienvenida al seno de las Naciones Unidas como pueblo de un Estado soberano, libre e independiente. UN وأوضح أن وفده يعيد تأكيد تأييده لتطلعات الشعب الصحراوي لتحقيق تقرير المصير وأعرب عن أمله في أن يتسنى عمّا قريب الترحيب بهم في الأمم المتحدة كشعب ذي سيادة ودولة حرة ومستقلة.
    Panamá ha sido muy claro en su respaldo a favor del Brasil, el Japón y Alemania en sus aspiraciones por llegar a ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pero también ha considerado apropiado presentar a la consideración de los Estados Miembros alternativas que permitan avanzar en el debate. UN لقد كان موقف بنما واضحا جدا في دعمها لتطلعات البرازيل واليابان وألمانيا إلى العضوية الدائمة في مجلس الأمن.
    El objetivo debe ser estar a la altura de las expectativas de sociedades y poblaciones que salen de conflictos y mejorar el aporte de la Comisión para aumentar las esperanzas en un futuro mejor. UN ويجب أن يكون الهدف هو العمل وفقاً لتطلعات المجتمعات والسكان في مرحلة ما بعد النزاع وتحسين مساهمة اللجنة في بناء الأمل من أجل مستقبل أفضل.
    Así pues, es posible que esas reducciones no cumplan debidamente las expectativas de la comunidad internacional. UN لذلك، فإن هذه التخفيضات لا تستجيب كما ينبغي لتطلعات المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus