El cuadro 1 refleja la evolución de los indicadores del mercado laboral. | UN | انظر الجدول 1 للاطلاع على ملخص لتطور مؤشرات سوق العمالة. |
El equilibrio entre el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Secretario General debe corresponder a la evolución de la realidad del mundo contemporáneo. | UN | كما يجب أن يستجيب التوازن بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومنصب اﻷمين العام لتطور العالم المعاصر وحقائق واقعه. |
La Unión Europea seguirá de cerca la evolución de las conversaciones en curso. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي متابعته عن كثب لتطور المحادثات الجاريـــة. |
Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. | UN | والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية. |
A continuación se presentan, pues, algunas estadísticas que normalmente se consideran indicadores de la evolución del nivel de vida de la población. | UN | وفيما يلي، بعض البيانات الاحصائية المقدمة التي تعتبر عادة كمؤشرات لتطور المستوى المعيشي للسكان. |
Además, decidió que seguiría examinando nuevamente su mandato en función de la evolución de las necesidades de los servicios de conferencias. | UN | وقررت باﻹضافة الى ذلك مواصلة إعادة النظر في ولايتها وفقا لتطور الاحتياجات من موارد خدمة المؤتمرات. |
Portugal sigue con especial atención la evolución de la situación en el África septentrional. | UN | ولا تزال البرتغال تكرس اهتماما خاصا لتطور الحالة في شمال افريقيا. |
Asimismo, la evolución de la situación en el Oriente Medio deberá traducirse en una mayor seguridad en el Océano Índico. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط أن تؤدي الى قدر أكبر من اﻷمن في المحيط الهندي. |
Se analiza la evolución de la política ambiental a nivel mundial así como los factores que influyen sobre las respuestas del sector minero. | UN | ويرد فيه تحليل لتطور السياسة البيئية على الصعيد العالمي، فضلا عن العوامل التي تؤثر على استجابات صناعة التعدين. |
Para indicar cómo se les dará más publicidad, en el informe se describe la evolución de esos procedimientos. | UN | ولبيان الكيفية التي سيزداد بها الاعلان عن اﻵلية، يقدم التقرير وصفا لتطور آلية الرسائل. |
Estamos gravemente preocupados por la evolución de la situación en el Cercano Oriente. | UN | لقد شعرنا بقلق شديد لتطور الحالة في الشرق اﻷدنى. |
Las secciones siguientes de esta Opinión se dedican al análisis del estado actual de la evolución de los principios del derecho humanitario. | UN | وستخصص اﻷجزاء التالية من هذا الرأي لدراسة للحالة الراهنة لتطور مبادئ القانون اﻹنساني. |
Aunque hemos adoptado una política de mesura una vez demostrada nuestra capacidad, seguimos siendo plenamente conscientes de la evolución de nuestra situación de seguridad. | UN | وإذا كنا قد اعتمدنا سياسة ضبط النفس بعد أن أثبتنا قدرتنا، فإننا لازلنا مدركين تماما لتطور حالة اﻷمن. |
A partir de la concepción filosófica del desarrollo de la humanidad en una espiral, deberían convertirse en un axioma para el futuro. | UN | وانطلاقا من المفهوم الفلسفي لتطور البشرية تصبح هذه الدروس بديهية للمستقبل. |
El problema de los daños transfronterizos ha adquirido importancia como consecuencia del desarrollo de la tecnología moderna. | UN | وباتت مشكلة الضرر العابر للحدود على جانب من اﻷهمية وذلك نتيجة لتطور التكنولوجيا الحديثة. |
No obstante, el desarrollo de la teoría y la práctica pertinentes no debe menoscabar los principios fundamentales de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، لاينبغي لتطور النظرية والتطبيق أن يضعف من المبادئ المحورية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
La comunidad internacional debe continuar vigilando la evolución del problema de la deuda y adoptar medidas para asegurar que no empeore. | UN | ويجب أن يواصل المجتمع الدولي رصده لتطور مشكلة الدين، وأن يتخذ إجراءات لضمان عدم تفاقهما. |
Esto es también de importancia fundamental, dado el nivel tan bajo de la empresa privada y del desarrollo industrial del continente. | UN | ويكتسي هذا أيضا أهمية حاسمة نظرا للمستوى المنخفض جدا لتطور قطاع المؤسسات الخاصة والتنمية الصناعية في القارة. |
De ser así, esta neutralidad debe declararse, y puede así surgir un nuevo estímulo para el desarrollo del derecho. | UN | فإذا كان اﻷمر كذلك ينبغي إعلان الطابع الحيادي ويمكن بروز حافز جديد لتطور القانون. |
Los principios fundamentales de ese procedimiento se han ido completando desde entonces a medida que han evolucionado los procedimientos del Comité. | UN | وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة. |
Convencidos de que la integración y combinación de la información y las comunicaciones es en general el camino que se ha de seguir para desarrollar estos dos ámbitos en el futuro próximo, | UN | واقتناعاً بأن التكامل والاندماج بين الاتصالات والإعلام يشكلان المسار العام لتطور هذين المجالين في المستقبل المنظور، |
Como consecuencia del avance de la tecnología, aplicada, por ejemplo, a nuevos métodos de pago, muchos Estados enfrentan nuevas dificultades para controlar los sistemas alternativos de envío de remesas. | UN | ونتيجة لتطور التكنولوجيا، مثل وسائل الدفع الجديدة، تواجه دول عديدة صعوبات في مراقبة نظم التحويلات البديلة. |
Este año tienen una importancia especial para la evolución de la democracia en mi país. | UN | هذه السنة لها أهمية خاصة بالنسبة لتطور الديمقراطية في بلدي. |