"لتطور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la evolución de
        
    • desarrollo de
        
    • la evolución del
        
    • de la evolución
        
    • del desarrollo
        
    • para el desarrollo
        
    • evolucionado
        
    • desarrollo del
        
    • desarrollar
        
    • avance
        
    • para la evolución
        
    El cuadro 1 refleja la evolución de los indicadores del mercado laboral. UN انظر الجدول 1 للاطلاع على ملخص لتطور مؤشرات سوق العمالة.
    El equilibrio entre el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Secretario General debe corresponder a la evolución de la realidad del mundo contemporáneo. UN كما يجب أن يستجيب التوازن بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومنصب اﻷمين العام لتطور العالم المعاصر وحقائق واقعه.
    La Unión Europea seguirá de cerca la evolución de las conversaciones en curso. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي متابعته عن كثب لتطور المحادثات الجاريـــة.
    Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. UN والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية.
    A continuación se presentan, pues, algunas estadísticas que normalmente se consideran indicadores de la evolución del nivel de vida de la población. UN وفيما يلي، بعض البيانات الاحصائية المقدمة التي تعتبر عادة كمؤشرات لتطور المستوى المعيشي للسكان.
    Además, decidió que seguiría examinando nuevamente su mandato en función de la evolución de las necesidades de los servicios de conferencias. UN وقررت باﻹضافة الى ذلك مواصلة إعادة النظر في ولايتها وفقا لتطور الاحتياجات من موارد خدمة المؤتمرات.
    Portugal sigue con especial atención la evolución de la situación en el África septentrional. UN ولا تزال البرتغال تكرس اهتماما خاصا لتطور الحالة في شمال افريقيا.
    Asimismo, la evolución de la situación en el Oriente Medio deberá traducirse en una mayor seguridad en el Océano Índico. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط أن تؤدي الى قدر أكبر من اﻷمن في المحيط الهندي.
    Se analiza la evolución de la política ambiental a nivel mundial así como los factores que influyen sobre las respuestas del sector minero. UN ويرد فيه تحليل لتطور السياسة البيئية على الصعيد العالمي، فضلا عن العوامل التي تؤثر على استجابات صناعة التعدين.
    Para indicar cómo se les dará más publicidad, en el informe se describe la evolución de esos procedimientos. UN ولبيان الكيفية التي سيزداد بها الاعلان عن اﻵلية، يقدم التقرير وصفا لتطور آلية الرسائل.
    Estamos gravemente preocupados por la evolución de la situación en el Cercano Oriente. UN لقد شعرنا بقلق شديد لتطور الحالة في الشرق اﻷدنى.
    Las secciones siguientes de esta Opinión se dedican al análisis del estado actual de la evolución de los principios del derecho humanitario. UN وستخصص اﻷجزاء التالية من هذا الرأي لدراسة للحالة الراهنة لتطور مبادئ القانون اﻹنساني.
    Aunque hemos adoptado una política de mesura una vez demostrada nuestra capacidad, seguimos siendo plenamente conscientes de la evolución de nuestra situación de seguridad. UN وإذا كنا قد اعتمدنا سياسة ضبط النفس بعد أن أثبتنا قدرتنا، فإننا لازلنا مدركين تماما لتطور حالة اﻷمن.
    A partir de la concepción filosófica del desarrollo de la humanidad en una espiral, deberían convertirse en un axioma para el futuro. UN وانطلاقا من المفهوم الفلسفي لتطور البشرية تصبح هذه الدروس بديهية للمستقبل.
    El problema de los daños transfronterizos ha adquirido importancia como consecuencia del desarrollo de la tecnología moderna. UN وباتت مشكلة الضرر العابر للحدود على جانب من اﻷهمية وذلك نتيجة لتطور التكنولوجيا الحديثة.
    No obstante, el desarrollo de la teoría y la práctica pertinentes no debe menoscabar los principios fundamentales de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، لاينبغي لتطور النظرية والتطبيق أن يضعف من المبادئ المحورية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    La comunidad internacional debe continuar vigilando la evolución del problema de la deuda y adoptar medidas para asegurar que no empeore. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي رصده لتطور مشكلة الدين، وأن يتخذ إجراءات لضمان عدم تفاقهما.
    Esto es también de importancia fundamental, dado el nivel tan bajo de la empresa privada y del desarrollo industrial del continente. UN ويكتسي هذا أيضا أهمية حاسمة نظرا للمستوى المنخفض جدا لتطور قطاع المؤسسات الخاصة والتنمية الصناعية في القارة.
    De ser así, esta neutralidad debe declararse, y puede así surgir un nuevo estímulo para el desarrollo del derecho. UN فإذا كان اﻷمر كذلك ينبغي إعلان الطابع الحيادي ويمكن بروز حافز جديد لتطور القانون.
    Los principios fundamentales de ese procedimiento se han ido completando desde entonces a medida que han evolucionado los procedimientos del Comité. UN وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة.
    Convencidos de que la integración y combinación de la información y las comunicaciones es en general el camino que se ha de seguir para desarrollar estos dos ámbitos en el futuro próximo, UN واقتناعاً بأن التكامل والاندماج بين الاتصالات والإعلام يشكلان المسار العام لتطور هذين المجالين في المستقبل المنظور،
    Como consecuencia del avance de la tecnología, aplicada, por ejemplo, a nuevos métodos de pago, muchos Estados enfrentan nuevas dificultades para controlar los sistemas alternativos de envío de remesas. UN ونتيجة لتطور التكنولوجيا، مثل وسائل الدفع الجديدة، تواجه دول عديدة صعوبات في مراقبة نظم التحويلات البديلة.
    Este año tienen una importancia especial para la evolución de la democracia en mi país. UN هذه السنة لها أهمية خاصة بالنسبة لتطور الديمقراطية في بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus