"لتوصية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la recomendación
        
    • una recomendación
        
    • recomendación de
        
    • recomendaciones
        
    • recomendación formulada por
        
    • recomendado por
        
    • recomendación del
        
    • recomendó
        
    • recomienda
        
    • por recomendación
        
    • recomendar
        
    • recomendación hecha por
        
    Apoyamos la recomendación del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional sobre el financiamiento del desarrollo. UN ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية.
    Si bien la Administración reconoció la validez técnica de la recomendación de la Junta, consideró que era conveniente seguir aplicando la práctica actual. UN وفي إطار تقدير السلامة الفنية لتوصية المجلس، يلاحظ أن اﻹدارة قد إرتأت أنه ينبغي، مع هذا، الاستمرار في الممارسة الحالية.
    También apoyó la recomendación de la Sra. Motoc de invitar a las ONG a presentar documentos al Grupo de Trabajo. UN وأعربت أيضاً عن تأييدها لتوصية السيدة موتوك بدعوة المنظمات غير الحكومية إلى تقديم ورقات إلى الفريق العامل.
    Esa tarea de supervisión debería ser parte integrante de las actividades normales de la Oficina y no tendría que ser objeto de una recomendación específica. UN وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة.
    El orador espera que el Comité preste la debida atención a las recomendaciones de las últimas reuniones de expertos gubernamentales sobre esa materia. UN وأعرب عن أمله في أن تكرس اللجنة اهتماما جادا لتوصية الاجتماع اﻷخير للخبراء الحكوميين المعني بالموضوع.
    Todas estas leyes y los mecanismos y medidas para su aplicación responden a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. UN وإن كل تلك القوانين وما رافقها من آليات وإجراءات تستجيب لتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Si se aprueba la propuesta del Secretario General, la recomendación de la Comisión será discutible. UN وفي حالة الموافقة على اقتراح الأمين العام، فلن يكون لتوصية اللجنة أهمية قانونية.
    Por último, hicieron suya la recomendación del Secretario General de prorrogar por un año el mandato de la BINUB. UN وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى.
    :: Todos los Estados establezcan pisos de protección social de conformidad con la recomendación núm. 202 de la OIT. Notas UN :: ينبغي لجميع الدول أن تطبق الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، وفقا لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202.
    En relación con ello, la delegación de Túnez hace suya la recomendación del CPC de mantener el ciclo bienal del presupuesto por programas. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييد وفده لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق بالحفاظ على دورة السنتين للميزانية البرنامجية.
    Se ha pedido a todas las misiones que den cumplimiento a la recomendación de la Junta. UN طلب إلى جميع البعثات الميدانية أن تمتثل لتوصية المجلس.
    De conformidad con la recomendación de la Junta, el número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someten a supervisión y examen periódicos. UN ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس.
    En consecuencia, ha comenzado un estudio interno a fin de mejorar ese formato, de conformidad con la recomendación efectuada por la Comisión Consultiva. UN ولذلك، فقد بدأت اﻷمانة العامة استعراض داخلي بشأن كيفية تحسين ذلك الشكل، وفقا لتوصية اللجنة الخاصة.
    Conforme a la recomendación de la Asamblea General de que los gastos por este concepto se sufraguen con cargo al crédito general para los gastos de personal civil, no se habilitaron créditos especialmente para esta partida. UN ووفقا لتوصية الجمعية العامة التي تطالب باستيعاب أي نفقات متكبدة تحت هذا البند في نطاق الاعتماد الشامل المتعلق بتكاليف الموظفين المدنيين، لم تخصص أي أموال لهذا البند على نحو محدد.
    Asimismo, respalda la recomendación de la Comisión Consultiva de que el Centro revise su programa de publicaciones. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بأن يستعرض المجلس برنامج منشوراته.
    Se considera que una recomendación más enérgica de la Asamblea en ese sentido contribuiría a un mayor respeto de las directrices. UN ويعتقد أن إصدار الجمعية لتوصية قوية في هذا الشأن يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    La Quinta Comisión tal vez desee tomar medidas para modificar también la tasa de Andorra, sin esperar una recomendación oficial de la Comisión de Cuotas. UN وهكذا قد ترغب اللجنة الخامسة في اتخاذ إجراء بشأن معدل أندورا أيضا، دون انتظار لتوصية رسمية من اللجنة بشأن الاشتراكات.
    De conformidad con una recomendación contenida en el Informe de la Segunda Comisión sobre la Condición de la Mujer, se estableció un comité de supervisión, encargado de verificar la aplicación de estas recomendaciones. UN ووفقا لتوصية في تقرير اللجنة الثانية لمركز المرأة، شكّلت لجنة رصد للقيام برصد تنفيذ تلك التوصيات.
    En cumplimiento de la recomendación formulada por el Foro Permanente en su quinto período de sesiones, en 2007 el FIDA elaborará los principios que regirán sus actividades con los pueblos indígenas. UN واستجابة لتوصية المنتدى الدائم، التي أصدرها في دورته السادسة، سيطور الإيفاد عام 2007 مبادئ مشاركته مع الشعوب الأصلية.
    El orador toma nota, por lo demás, de que el Secretario General ha designado finalmente un funcionario de enlace, de acuerdo con lo recomendado por los Auditores. UN ولاحظ السيد شوينكان من ناحية أخرى، أن اﻷمين العام قد عين في النهاية موظفا للاتصال وفقا لتوصية مراجعي الحسابات.
    Sin embargo, como lo recomendó la CCAAP, la Directora Ejecutiva estudió la posibilidad de vender publicaciones del FNUAP con miras a recuperar parte de los costos del programa de publicaciones del FNUAP. UN ومع ذلك، وطبقا لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، استكشفت المديرة التنفيذية إمكانية بيع منشورات الصندوق بغية استرداد جزء من تكاليف برنامج منشوارت صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Por cierto, el Secretario debería recibir, tal como lo recomienda el Grupo de Expertos, una notificación lo más anticipada posible respecto de tales citaciones o emplazamientos. UN وفعلا، ينبغي أن يُخَطر المسجل مقدما، بقدر الإمكان، بشأن هذه الاستدعاءات، وفقا لتوصية فريق الخبراء.
    En 1990, por recomendación de la estrategia nacional de conservación, se estableció el Consejo Ambiental de Zambia (ECZ). UN فاستجابة لتوصية من توصيات الاستراتيجية الوطنية للصون، أنشئ مجلس البيئة في زامبيا عام 1990.
    El Ministerio de la Mujer, la Familia y el Desarrollo Comunitario estaba elaborando un documento para recomendar al Gobierno que retirara la pena de apaleamiento de niños. UN وتقوم الآن وزارة المرأة والأسرة وتنمية المجتمع المحلي بإعداد ورقة لتوصية الحكومة بإلغاء عقوبة ضرب الأطفال بالعصي.
    14. Su delegación apoya plenamente la recomendación hecha por la Comisión sobre el diálogo referido a las reservas. UN 14 - واختتم بإبداء التأييد الكامل من جانب وفده لتوصية اللجنة بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus