Los artículos 70 y 71 de la Constitución garantizan a todos los ciudadanos, entre otras cosas, la igualdad de acceso a posiciones de liderazgo. | UN | والمادتان 70 و 71 من الدستور تضمنان من بين أمور أخرى، المساواة في الوصول إلى جميع المناصب القيادية لجميع المواطنين. |
La introducción del Código ha permitido extender la protección social a todos los ciudadanos en edad de jubilación. | UN | ومن ثم فقد سمح القانون بتغطية ضمان اجتماعي لجميع المواطنين في سن التقاعد عن العمل. |
Se distribuyó a los órganos de la administración pública y está a disposición de todos los ciudadanos y de cualesquiera otras personas y organizaciones. | UN | وقد وزعت هذه النشرة على الهيئات الإدارية العامة، كما أنها متاحة لجميع المواطنين فضلا عن أي شخص آخر أو منظمة. |
Por el contrario, el Programa de Acción refleja el compromiso compartido de los países desarrollados y en desarrollo de moderar el crecimiento demográfico y mejorar la calidad de vida de todos los ciudadanos. | UN | وبدلا عن ذلك، يعبر برنامـــج العمل الذي اعتمده المؤتمر عن التزام مشترك من قبل البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء بإبطاء النمو السكاني وتحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين. |
El artículo 36 de la Constitución china establece la libertad de religión y culto para todos los ciudadanos. | UN | وأضاف أن المادة ٣٦ من الدستور الصيني تنص على حرية العبادة واعتناق الديانة لجميع المواطنين. |
El defensor público es designado por el Procurador General de la República con la finalidad de garantizar a todos los ciudadanos un debido proceso penal. | UN | ويتولى المدعي العام للجمهورية تعيين المحامي العام بهدف ضمان تحقيق الاجراءات الجنائية الواجبة لجميع المواطنين. |
Todas las zonas del país deben estar completamente abiertas a todos los ciudadanos durante todas las fases del proceso electoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Un representante indígena de Escandinavia señaló que las tierras de caza tradicionales en uno de los países escandinavos estaban ahora prácticamente abiertas a todos los ciudadanos. | UN | وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من اسكندينافيا إن أراضي الصيد التقليدية في أحد البلدان الاسكندينافية قد أصبحت من الناحية الفعلية مباحة لجميع المواطنين. |
Así pues, la Constitución garantiza a todos los ciudadanos de origen búlgaro o no búlgaro los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وبهذه الطريقة يكفل الحقوق المعترف بها في العهد لجميع المواطنين من ذوي النسب البلغاري وغير البلغاري. |
De hecho, la Constitución tailandesa garantiza a todos los ciudadanos la igualdad ante la ley. | UN | ذلك أن الدستور التايلندي يكفل لجميع المواطنين المساواة أمام القانون. |
De modo similar, el Gobierno ha iniciado una campaña de educación popular con el fin de promover el respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los ciudadanos. | UN | وشنت الحكومة بالمثل حملة تثقيفية بين الناس من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع المواطنين. |
Las constituciones de los Estados deben concebirse como expresiones de la voluntad política y del consenso básico de todos los ciudadanos. | UN | وينبغي أن تعبر دساتير الدول عن الارادة السياسية وعن التوافق اﻷساسي لجميع المواطنين. |
De este modo, en Ucrania la protección jurídica de los derechos de todos los ciudadanos en pie de igualdad está establecida en la legislación. | UN | وبذلك، تتوفر في أوكرانيا، بموجب القانون، الحماية القانونية لجميع المواطنين على قدم المساواة. |
En él se afirman las libertades de opinión y de expresión de todos los ciudadanos, sin discriminación alguna. | UN | فحرية الرأي وحرية التعبير مكفولتان فيه لجميع المواطنين دون تمييز. |
Continúa viéndose amenazado o negado el derecho democrático de todos los ciudadanos de participar con libertad y abiertamente en el gobierno de sus sociedades. | UN | والحق الديمقراطي لجميع المواطنين في الاشــتراك بحرية وعلانية في حكم مجتمعاتهم لا يزال يتعرض للتهديد واﻹنكار. |
En su artículo 3, esta ley dispone la igualdad del derecho a la educación para todos los ciudadanos. | UN | وتنص المادة 3 من هذا القانون على أن التعليم حق لجميع المواطنين على قدم المساواة. |
Vale la pena mencionar que el artículo 28 de la Constitución de la República Islámica del Irán garantiza la libertad de empleo para todos los ciudadanos. | UN | ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين. |
Sin embargo, nuestra Constitución estipula que la educación es un derecho para todos los ciudadanos. | UN | ولكن دستورنا ينص على أن التعليم حق لجميع المواطنين. |
Por ejemplo, la República Turca de Chipre Septentrional proporciona educación primaria y secundaria gratuita a todos sus ciudadanos. | UN | وعلى سبيل المثال، توفر الجمهورية التعليم الابتدائي والثانوي المجاني لجميع المواطنين. |
La sociedad debía procurar que todos los ciudadanos gozaran de iguales oportunidades. | UN | وينبغي أن يسعى المجتمع إلى تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين. |
Garantiza los derechos humanos de todos sus ciudadanos, sin discriminación alguna. | UN | ويضمن الدستور حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون أي تمييز. |
Por ello, mi país ha adoptado una posición firme y ha hallado oportunidades de empleo para todos sus ciudadanos. | UN | لهذا كان لبلادي موقف حازم، حيث تم إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين. |
todos los ciudadanos de origen portugués mayores de 35 años pueden presentar su candidatura. | UN | ويجوز لجميع المواطنين من أصل برتغالي فوق سن 35 عاماً الترشح للانتخاب. |
todo ciudadano tiene derecho a la libertad de circulación y residencia en el territorio de Turkmenistán. | UN | وتنص المادة 26 على أن لجميع المواطنين الحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة داخل حدود تركمانستان. |
Párrafo 3: todos los ciudadanos tienen derecho a la libre elección y ejercicio de su profesión sin restricciones, salvo lo estipulado por la ley. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
Uno de los resultados más importantes de esta reforma es que el sistema judicial se ha hecho accesible a los ciudadanos. | UN | ومن النتائج الهامة التي حققها إصلاح القضاء إتاحة فرصة اللجوء إليه لجميع المواطنين. |
Al trabajar juntas, las autoridades políticas y la policía de Mostar podrán garantizar que se atiendan todas las preocupaciones de los ciudadanos en materia de seguridad. | UN | وتستطيع السلطات السياسية وشرطة موستار معا، ضمان معالجة الاهتمامات اﻷمنية لجميع المواطنين بصورة ملائمة. |
28. El common law y el derecho internacional vinculante para Fiji garantizan a sus ciudadanos la igualdad ante la ley. | UN | 28- يضمن القانون العام والقوانين الدولية التي أصبحت فيجي طرفاً فيها حق المساواة أمام القانون لجميع المواطنين. |
Desde 1993 el Gobierno de la República de Bulgaria ha adoptado un régimen estricto de reglamentación de los visados de ingreso para todos los nacionales del Sudán. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، انتهجت حكومة جمهورية بلغاريا نظاما صارما يحكم منح تأشيرات الدخول لجميع المواطنين السودانيين. |