"لجميع قطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todos los sectores
        
    • a todos los sectores
        
    • para todos los sectores
        
    • en todos los sectores
        
    • de todos los segmentos
        
    • para todos los segmentos
        
    • todos los sectores de la
        
    • para que todos los sectores
        
    • todos los grupos de
        
    • que todos los sectores de
        
    Al parecer, es preciso hallar procedimientos más eficaces para garantizar los derechos humanos de todos los sectores de la población. UN ويبدو أن هنـاك حاجة للقيام بعمليات أكثر فعالية لضمان حقوق اﻹنسـان لجميع قطاعات السكان.
    La creación de capacidad endógena requería la participación plena y activa de todos los sectores de la sociedad, especialmente de los sectores productivos, incluido el privado. UN ويتطلب بناء القدرات الذاتية الاشتراك الكامل والفعال لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما القطاع اﻹنتاجي بما فيه القطاع الخاص.
    Para que sea justo y duradero, debe beneficiar a todos los sectores de la sociedad y tener en cuenta las preocupaciones relativas al medio ambiente. UN ولكي يكون هذا النمو منصفا ودائما، فلا بد أن يحقق النفع لجميع قطاعات المجتمع، مع مراعاة الشواغل البيئية.
    Así, en los casos más recientes, el sistema oficial basta para prestar protección social a todos los sectores de la población. UN وفي معظم الحالات، يكفي النظام الرسمي لتوفير الحماية الاجتماعية لجميع قطاعات السكان.
    Acontece con lamentable frecuencia que los progresos registrados en ese indicador no se traduzcan, en la práctica, en igual beneficio para todos los sectores de la sociedad. UN وكثيراً جداً ما يسمع المرء أن تحسن مؤشرا من المؤشرات الاقتصادية لا يجلب، عملياً، فوائد متساوية لجميع قطاعات السكان.
    Tienen por objeto garantizar la igualdad de oportunidades en todos los sectores de la población. UN وهي ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع قطاعات السكان.
    En su país, por ejemplo, el Gobierno central desempeña una función coordinadora, presta apoyo financiero y moviliza la participación activa de todos los sectores de la sociedad. Mantendrá ese enfoque en la aplicación del Programa de Hábitat. UN وضربت مثالاً على ذلك أن الحكومة المركزية في بلدها تقوم بدور التنسيق وتقدم الدعم المالي وتحشد المشاركة الفعالة لجميع قطاعات المجتمع، وسوف تستمر في هذا النهج في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Todos los países se enfrentan a la necesidad de contar con una participación activa de todos los sectores del gobierno y la sociedad. UN وتواجه جميع البلدان الحاجة إلى الإشراك الفعلي لجميع قطاعات الحكومة والمجتمع.
    Varias leyes internas garantizan los derechos de todos los sectores de la sociedad, incluidos mujeres y niños, así como comunidades marginadas y desfavorecidas. UN وهناك عدة قوانين داخلية تضمن الحقوق لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال، والمجتمعات المهمشة والمحرومة.
    66. El Gobierno de los Estados Unidos reconoce que tiene la obligación de fomentar un entorno favorable a la creación de oportunidades de empleo y de ingreso y a la potenciación económica de todos los sectores de la sociedad. UN ٦٦ - وقال إن حكومته تدرك التزامها بتهيئة بيئة مؤاتية لخلق فرص العمالة والثروة والمكنة الاقتصادية لجميع قطاعات المجتمع.
    En efecto, la movilización de la opinión pública y la activa participación de todos los sectores de la sociedad fortalecerán los esfuerzos de las Naciones Unidas a nivel internacional y los de los Estados Miembros a nivel nacional. UN والواقع أن تعبئة الجمهور والمشاركة النشطة لجميع قطاعات المجتمع يجب أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة على المستوى الدولي وجهود الدول اﻷعضاء على المستوى الوطني.
    Tienen que ser asequibles y accesibles para garantizar la movilidad sobre una base equitativa a todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي أن تكون أسعارها مناسبة وأن تكون ميسورة على نحو يتيح لجميع قطاعات المجتمع فرصا عادلة للتنقل.
    Aunque la crisis afectó gravemente a todos los sectores de la población, sus efectos más dramáticos se registraron entre las mujeres y los niños. UN وبرغم ما نجم عن الأزمة من أثر قاس بالنسبة لجميع قطاعات السكان، إلا أن أسوأ آثارها لوحظ بين صفوف النساء والأطفال.
    Es necesario que las Naciones Unidas ofrezcan seguridades a todos los sectores del pueblo somalí en cuanto al papel que desempeñan en el país, intensifiquen el proceso de reconciliación política y adhieran estrictamente a los objetivos originales de la misión. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد من جديد لجميع قطاعات الشعب الصومالي ماهية دورها في ذلك البلد، وأن تكثف عملية المصالحة السياسية وتلتزم التزاما صارما باﻷهداف اﻷصلية للبعثة.
    v) enseñando a todos los sectores de la sociedad, en particular a las fuerzas militares y de seguridad y a los oficiales encargados de aplicar la ley, a respetar y conocer mejor los derechos humanos. UN ' ٥ ' توفير التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما للقوات العسكرية، وقوات اﻷمن، وللقائمين بإنفاذ القانون.
    El Comité recomienda también que se imparta enseñanza sobre los derechos humanos en todos los grados del sistema escolar y que se facilite una formación completa sobre los derechos humanos a todos los sectores de la población, entre ellos los funcionarios encargados de aplicar la ley y todas las personas que intervienen en la administración de la justicia. UN وتوصي أيضا بتعليم حقوق اﻹنسان في جميع المراحل المدرسية وتوفير التدريب الشامل في مجال حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات السكان، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وجميع اﻷشخاص المعنيين بإقامة العدل.
    Se logró la participación de los dirigentes comunitarios locales en todas las fases del proceso y se celebraron talleres de concienciación para todos los sectores de la comunidad. UN وجرى إشراك قادة المجتمع المحلي في جميع مراحل العملية، ونُظمت حلقات توعية لجميع قطاعات المجتمع المحلي.
    La pandemia seguirá teniendo consecuencias devastadoras durante las próximas décadas para todos los sectores de la sociedad. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    La pandemia seguirá teniendo consecuencias devastadoras durante las próximas décadas para todos los sectores de la sociedad. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    A través de campañas publicitarias y talleres se promueve la sensibilización en todos los sectores de la sociedad en relación con los derechos del niño. UN ونظمت قطر حملات إعلامية وحلقات عمل لجميع قطاعات المجتمع تهدف إلى التوعية بحقوق الأطفال.
    Se ha puesto en vigor una ley sobre libertad de información para asegurar que la información sobre la gestión pública esté a disposición de todos los segmentos de la sociedad, con el fin de alentar una gestión pública participativa y transparente. UN وقد سن قانون بشأن حرية المعلومات لضمان إتاحة المعلومات عن الحكم لجميع قطاعات المجتمع لتشجيع المشاركة والشفافية في الحكم.
    2011: el 70% es accesible para todos los segmentos de la sociedad UN عام 2011: إتاحة نسبة 70 في المائة لجميع قطاعات المجتمع
    Objetivo de la organización: Mejorar las prácticas de gestión pública a fin de crear un entorno propicio para que todos los sectores de la sociedad participen en el proceso de desarrollo y se consoliden las bases del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم السليم من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة.
    Al mismo tiempo, se ha informado de que se han tomado algunas medidas administrativas y legales legítimas que no restringen la libertad de religión y que garantizan más posibilidades para la libertad de religión o de creencias de todos los grupos de la sociedad, incluidos los niños. UN وفي الوقت نفسه، هناك تقارير عن اتخاذ تدابير إدارية وقانونية مشروعة لا تحد من حرية الدين وتكفل نطاقا أوسع لحرية الدين أو المعتقد لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال.
    Es importante que todos los sectores de nuestras comunidades tengan la oportunidad de participar en el proceso del desarrollo y de disfrutar de sus beneficios. UN ومن المهم أن تتاح الفرصة لجميع قطاعات مجتمعاتنا للاشتراك في عملية التنمية والتمتع بمنافعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus