"لحل المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para resolver las cuestiones
        
    • para resolver cuestiones
        
    • the resolution of questions
        
    • para resolver los problemas
        
    • fin de resolver asuntos
        
    • de resolver las cuestiones
        
    • para la solución de cuestiones
        
    • para la resolución de cuestiones
        
    • para la solución de las cuestiones
        
    • para resolver problemas
        
    • para solucionar las cuestiones
        
    • para la resolución de las cuestiones
        
    • resolver los asuntos
        
    • de resolver cuestiones
        
    • de resolver los problemas
        
    Los miembros del Consejo le reiteran su apoyo por sus esfuerzos renovados para resolver las cuestiones pendientes a fin de que el referéndum pueda tener lugar pronto, y esperan recibir en breve su informe completo a este respecto. UN وأعضاء المجلس يكررون الاعراب عن دعمهم للجهود التي تبذلونها مجددا لحل المسائل المعلﱠقة بحيث يصبح من الممكن إجراء استفتاء في وقت مبكر، وهم يأملون في أن يتلقوا قريبا تقريركم الكامل في هذا الشأن.
    iii) Examen de la posibilidad de establecer un proceso de consulta multilateral para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicación. UN `٣` النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    Las numerosas cumbres mundiales recientes han tenido por objeto alentar a los Estados y a las sociedades civiles a realizar esfuerzos concertados para resolver las cuestiones urgentes de nuestro tiempo. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    El Comité se reunirá periódicamente para resolver cuestiones relativas a las operaciones de policía de la UNAMID. UN وستعقد اللجنة اجتماعات دورية لحل المسائل المتصلة بأنشطة شرطة العملية المختلطة.
    Apreciamos los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana para resolver las cuestiones y controversias sociales y económicas en la región africana. UN ونقدر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل المسائل الاجتماعية والاقتصادية والمنازعات في المنطقة اﻷفريقية.
    Turkmenistán comparte la opinión de que aunque debemos procurar mejorar la situación, lo más importante es que adoptemos un criterio ponderado y equilibrado para resolver las cuestiones que conciernen al destino de la Organización, y no perjudicarlo ni supeditarlo a nuestras emociones. UN وتتمسك تركمانستان بوجهة النظر التي ترى أنه في حين يجري السعي إلى تحسين الحالة، فإن أهم ما في اﻷمر اتباع نهج مدروس ومتوازن لحل المسائل المتعلقة بمصير المنظمة، بدلا من اﻹضرار بها بأن نصبح أسرى للعواطف.
    Se ha fijado un calendario ambicioso para resolver las cuestiones pendientes y se están realizando negociaciones intensas. UN كما وضع جدول زمني طموح لحل المسائل المعلقة، وتجري حاليا مفاوضات مكثفة.
    ESTUDIO DE PROCEDIMIENTOS Y MECANISMOS INSTITUCIONALES para resolver las cuestiones RELACIONADAS CON LA APLICACIÓN, UN النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ،
    Procedimiento y mecanismo institucional para resolver las cuestiones que puedan plantearse en relación con la aplicación de la Convención UN الإجراء والآلية المؤسسية لحل المسائل التي يمكن أن تنشأ في ما يخص تنفيذ الاتفاقية
    TEMAS PENDIENTES ESTUDIO DE PROCEDIMIENTOS Y MECANISMOS INSTITUCIONALES para resolver las cuestiones DE APLICACIÓN, DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 27 DE LA CONVENCIÓN, A FIN DE DETERMINAR UN النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة، بالتنفيذ وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بغية البت في كيفيـة
    El multilateralismo es esencial para resolver las cuestiones mundiales. UN إن تعددية الأطراف ذات أهمية بالغة لحل المسائل العالمية.
    ESTUDIO DE PROCEDIMIENTOS Y MECANISMOS INSTITUCIONALES para resolver las cuestiones DE APLICACIÓN, DE UN النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ، وفقاً
    II. ESTUDIO DE PROCEDIMIENTOS Y MECANISMOS INSTITUCIONALES para resolver las cuestiones DE APLICACIÓN UN ثانياً - النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ
    PROCEDIMIENTOS para resolver cuestiones RELACIONADAS UN اجراءات لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ
    Consideration of the establishment of a multilateral consultative process for the resolution of questions regarding implementation (Article 13). UN النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ١٣(.
    En aras de garantizar la ejecución del fallo de una manera pacífica y amistosa, Malasia y Singapur han creado un comité técnico conjunto para resolver los problemas que surjan del fallo. UN ولكفالة تنفيذ الحكم بطريقة سلمية وودية، شكلت سنغافورة لجنة تقنية مشتركة لحل المسائل الناجمة عن هذا الحكم.
    31.025 días-persona para mantener un enlace estrecho con las autoridades nacionales y locales, las otras partes, los jefes tribales y las comunidades locales a fin de resolver asuntos relacionados con el conflicto (85 oficiales durante 365 días) UN 025 31 يوما من أيام عمل ضباط الاتصال لتولي مهمة الاتصال الوثيق مع السلطات الوطنية والمحلية والأطراف الأخرى وزعماء القبائل والمجتمعات المحلية لحل المسائل المتصلة بالنزاع (85 ضابط اتصال لمدة 365 يوما)
    La Comisión Consultiva confía en que sus observaciones se considerarán, constructivamente, una tentativa de resolver las cuestiones examinadas en el informe del Secretario General. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أنه سيجري النظر إلى ملاحظاتها، بشكل بنﱠاء، باعتبارها محاولة لحل المسائل التي يتناولها تقرير اﻷمين العام.
    10. Consideración del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la solución de cuestiones relacionadas con la aplicación (art. 13). UN ٠١ - النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(
    b) Examen del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la resolución de cuestiones relacionadas con la aplicación (art. 13). UN )ب( النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(.
    Consideración del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la solución de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención UN النظر في إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    Las Naciones Unidas encarnan nuestra fe en los beneficios de la acción colectiva y los planteamientos multilaterales para resolver problemas mundiales. UN تجسد الأمم المتحدة إيماننا بمنافع العمل الجماعي والنُهج المتعددة الأطراف لحل المسائل العالمية.
    Reiterando su determinación de reforzar la autoridad del OIEA, apoyando firmemente la función de la Junta de Gobernadores del OIEA y encomiando al OIEA por los esfuerzos que ha hecho para solucionar las cuestiones pendientes relativas al programa nuclear del Irán, UN وإذ يؤكد عزمه على تعزيز سلطة الوكالة، ويؤيد بقوة دور مجلس محافظيها، وإذ يشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على ما تبذله من جهود لحل المسائل المعلقة ذات الصلة ببرنامج إيران النووي،
    II. ESTUDIO DE PROCEDIMIENTOS Y MECANISMOS INSTITUCIONALES para la resolución de las cuestiones DE LA APLICACIÓN UN ثانياً - النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ
    Los Estados Miembros también colaboraron entre sí de manera ejemplar procurando resolver los asuntos entre ellos. UN كذلك اشتركت الدول الأعضاء فيما بينها بطريقة مثالية في سعيها لحل المسائل.
    Nos opondremos sistemáticamente a cualquier intento de resolver cuestiones pendientes en las relaciones entre los Estados usurpando territorio de otros Estados. UN وسنعارض بحزم كل محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالتعدي على أراضي الدول الأخرى؛
    La delegación de Omán sigue considerando que la mejor forma de resolver los problemas relacionados con las enmiendas es sosteniendo un diálogo constructivo con el Comité Especial. UN ويرى وفده، كعادته، أن أفضل السبل لحل المسائل المتعلقة بالتعديلات هو إجراء حوار بنﱠاء مع اللجنة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus