El Estado Parte debería investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer programas de protección de testigos y víctimas. | UN | وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا. |
Cabe destacar que el Tribunal Supremo subrayó la necesidad de establecer un plan de protección de testigos aplicable en todo el país. | UN | وقال إن مما له دلالته أن المحكمة العليا قد شددت على ضرورة وجود نظام لحماية الشهود يشمل البلد كله. |
Varios países que tienen programas de protección de testigos contemplan esa posibilidad. | UN | وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية. |
Esa asistencia puede abarcar desde el apoyo para técnicas de investigación complejas hasta la creación de organismos para la protección de los testigos. | UN | وأوضحت أن المساعدة التي يمكن أن تقدم في هذا المجال تتراوح بين دعم تقنيات التحقيق المتطورة وإقامة وكالات لحماية الشهود. |
Para los organismos judiciales tradicionales, la protección de los testigos también tiene importancia fundamental y exige contar con personal especialmente capacitado para aplicar programas de protección de testigos. | UN | بالنسبة لﻷجهزة التقليدية ﻹنفاذ القانون، وهي تتطلب أفرادا مدربين تدريبا خاصا على إدارة برامج لحماية الشهود. |
Por otra parte, será necesario contar con mecanismos para proteger a los testigos y a sus familias de la intimidación y la violencia. | UN | ولا بد، علاوة على ذلك، من أن توجد آليات لحماية الشهود وأسرهم من الترهيب والعنف. |
Los Estados Partes deberían considerar, según proceda, la posibilidad de celebrar acuerdos recíprocos para la protección de testigos y otras personas en peligro; | UN | وتنظر الدول اﻷطراف، عند الاقتضاء، في اتخاذ ترتيبات المعاملة بالمثل لحماية الشهود وغيرهم من اﻷشخاص المعرضين للخطر؛ |
No, hasta que tenga por escrito, firmado por sus superiores que mi familia entrará en su programa de protección de testigos. | Open Subtitles | ليس حتى أحصل على اتفاقية,مكتوبة, موقعة من رؤسائك, يضمن أن عائلتى سيسمح لها بالدخول فى برنامجكم لحماية الشهود. |
Dichas medidas podrían incluir la ampliación de los programas actuales de protección de testigos o el financiamiento de personal de seguridad seleccionado por la persona amenazada. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تشمل توسيع البرامج القائمة لحماية الشهود أو تمويل موظفي الحراسة الذين يختارهم الشخص المهدد. |
También se estaban estudiando programas de protección de testigos, como la posibilidad de atestiguar mediante terceras personas. | UN | وتجري اﻵن أيضاً دراسة مخططات لحماية الشهود كاﻹدلاء بالشهادات عن طريق أطراف ثالثة. |
Esas medidas podrían incluir restricciones de la deportación en los casos en que se esté preparando a las víctimas para que sirvan de testigos, y medidas de protección de testigos. | UN | وفي جملة تلك التدابير وضع قيود على ترحيل الضحايا المستعدين للمثول كشهود واتخاذ اجراءات لحماية الشهود. |
Igualmente, los países de la CARICOM, con la ayuda de los Gobiernos del Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos, han creado un programa de protección de testigos. | UN | ووضعت بلدان الجماعة الكاريبية أيضا، بمساعدة من حكومات كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، برنامجا لحماية الشهود. |
En Bélgica existen programas de protección de testigos, que también se están considerando en los Estados Unidos. | UN | وتوجد برامج لحماية الشهود في بلجيكا. وهناك برامج مماثلة قيد الدرس في الولايات المتحدة. |
El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para la protección de los testigos. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية الشهود. |
También recomienda que se elaboren procedimientos que rijan el uso de los recursos para la protección de los testigos. | UN | وتوصي أيضا بضرورة وضع إجراءات تنظم استخدام الموارد لحماية الشهود. |
Esta ley ha tenido origen en una preocupación genuina en relación con una verdadera crisis y en ella figuran disposiciones relativas a la protección de los testigos y las víctimas. | UN | وكان هذا التشريع بدافع من الانشغال المشروع إزاء وجود أزمة حقيقية، وهو يتضمن حكما لحماية الشهود والضحايا. |
En particular, se están haciendo gestiones para proteger a los testigos y agilizar las actuaciones. | UN | وبذلت بصفة خاصة جهود لحماية الشهود واﻹسراع في إجراءات المحاكمة. |
viii) La sección 30 prevé disposiciones especiales para proteger a los testigos, en particular la celebración de las actuaciones judiciales en privado. | UN | `8` المادة 30 تتضمن حكما خاصا لحماية الشهود بما في ذلك عقد جلسات مغلقة في المحكمة. |
La Comisión para la protección de testigos de Serbia hizo una visita de dos días de duración a La Haya para tomar conocimiento de las mejores prácticas del Tribunal Internacional. | UN | وقامت اللجنة الصربية لحماية الشهود بزيارة مدتها يومان إلى لاهاي للتعرف على أفضل الممارسات المتبعة لدى المحكمة الدولية. |
Mediante dicho Decreto se creó el Programa Integral de Protección a Testigos, Peritos, Agraviados o Colaboradores que intervienen en el proceso penal. | UN | وأرسى المرسوم السامي برنامجا متكاملا لحماية الشهود والخبراء والضحايا والمتعاونين المشاركين في الإجراءات الجنائية. |
Se han aplicado en varias decisiones de la Sala de Primera Instancia por las que se otorgó protección a los testigos. | UN | وقد جرى تطبيق هذه التدابير في العديد من القرارات التي اتخذتها الدائرة المكلفة بالنظر في القضية لحماية الشهود. |
La ley sobre protección de testigos se ha aprobado también recientemente. | UN | واعتمدنا كذلك مؤخرا قانونا لحماية الشهود. |
En Tailandia, el Parlamento estudiaba una ley sobre la protección de testigos. | UN | وفي تايلند، يجري النظر في قانون لحماية الشهود في البرلمان. |
La segunda manera de proteger a los testigos requiere la prohibición absoluta de que el acusado conozca la identidad del testigo. | UN | ويتطلب الشكل الثاني لحماية الشهود خطراً قاطعاً على كشف هوية الشهود للمتهمين. |
Afortunadamente, los principios esenciales de la protección de testigos son los mismos en todos los casos. | UN | أما المبادئ اﻷساسية لحماية الشهود فما زالت واحدة لحسن الحظ. |