Deploramos que la comunidad internacional no haya adoptado medidas apropiadas para proteger a los civiles libaneses y palestinos sometidos a bombardeos, desplazamientos y confiscaciones en masa. | UN | ونعرب عن استيائنا إزاء فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين الذين تعرضوا للقصف الجماعي والتشريد وسلب الممتلكات. |
Creemos, por lo tanto, que este proyecto de resolución es contrario a los objetivos de corto plazo que se pueden adoptar para proteger a los civiles. | UN | ولذلك نعتقد أن مشروع القرار هذا يتعارض مع الوسائل القصيرة اﻷجل التي يمكن التوصل اليها لحماية المدنيين. |
La presencia del personal humanitario refuerza la idea de neutralidad, un concepto fundamental para la protección de los civiles. | UN | ويعزز تواجد الجهات الفاعلة الإنسانية فكرة الحياد - التي تعد مفهوما لا بد منه لحماية المدنيين. |
:: Se aplica la estrategia de la UNMIS de protección de los civiles y mitigación del conflicto | UN | :: تنفيذ توصيات استراتيجية البعثة لحماية المدنيين واستراتيجيتها لتخفيف حدة النزاع |
En la conferencia anual también se examinará el desarrollo de tecnologías para proteger a la población civil contra los efectos indiscriminados de las minas terrestres. | UN | ومن شأن مؤتمر اﻷطراف السنوي هذا أيضاً أن ينظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية. |
Al igual que ellos, estamos convencidos de que es necesario tomar medidas urgentes y concretas para proteger a los civiles de los efectos del empleo indiscriminado de minas terrestres. | UN | فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية. |
Desde entonces el apoyo internacional para proteger a los civiles de los peligros de las minas terrestres ha crecido de manera exponencial. | UN | ومنذ ذلك الوقت، نما الدعم الدولي لحماية المدنيين من أخطار اﻷلغام اﻷرضية نموا سريعا جدا. |
Además, el Consejo no ha adoptado aún ninguna medida, como el envío de observadores internacionales a los territorios ocupados, para proteger a los civiles bajo ocupación israelí y para mantener cierto grado de paz y estabilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين على المجلس أن يتخذ إجراءات مثل إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي المحتلة لحماية المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي وللمحافظة على قدر من السلام والاستقرار. |
Debemos hacer más para proteger a los civiles en los conflictos armados. | UN | ينبغي أن نفعل المزيد لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Examen de la evolución de las tecnologías para proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las minas | UN | النظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
El Comité pide a las demás entidades interesadas de las Naciones Unidas que establezcan, en cooperación con las partes, un mecanismo general para la protección de los civiles sobre el terreno. | UN | وتطالب اللجنة كيانات الأمم المتحدة الأخرى بأن تقوم بالتعاون مع الطرفين، بإنشاء آلية عامة لحماية المدنيين في الميدان. |
La UNMIS está procurando que todos los componentes de la Misión participen en la elaboración de una estrategia amplia para la protección de los civiles. | UN | وتعمل البعثة على إشراك جميع عناصرها في وضع استراتيجية شاملة لحماية المدنيين. |
A ese respecto, hizo hincapié en la aplicación de la estrategia de la Misión para la protección de los civiles y la planificación para casos de emergencia. | UN | وأكد، في هذا الصدد، تنفيذ استراتيجية البعثة لحماية المدنيين والتخطيط للطوارئ. |
El Director de la División de Estrategia de Protección y Coordinación continuará aplicando la estrategia amplia de protección de los civiles en estrecha coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وسيواصل مدير الشعبة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة لحماية المدنيين بالتنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
También adoptará medidas para proteger a la población civil hasta que hayan terminado las actividades de remoción de minas. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير أيضا لحماية المدنيين ريثما يتم استكمال عملية إزالة اﻷلغام. |
La comunidad internacional que no está en condiciones de proteger a los civiles, no estará en condiciones de ejecutar el plan de paz. | UN | إن المجتمع الدولي ليس لديه استعداد لحماية المدنيين ولهذا فلن يكون لديه استعداد لتنفيذ خطة السلم. |
La misión de las Naciones Unidas propuesta para Liberia debe contar con un firme mandato de protección de la población civil y promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويجب أن تناط ببعثة الأمم المتحدة المقترحة لليبيريا ولاية قوية لحماية المدنيين ولتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Sin embargo, no pudo proporcionar pruebas de gastos efectuados específicamente para la protección de civiles. | UN | على أنه لم يقدم أي دليل لدعم النفقات التي تم تكبدها خصيصا لحماية المدنيين. |
iv) Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las armas trampa u otros artefactos. | UN | تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأشراك الخداعية أو النبائط الأخرى؛ |
Ahora debe darse alta prioridad a la protección de los civiles y a la seguridad y protección del personal humanitario. | UN | ويجب الآن إعطاء أولوية عالية لحماية المدنيين وسلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأمنهم. |
:: Elaboración y puesta en funcionamiento de una estrategia de protección de civiles en conflictos armados | UN | :: وضع وتفعيل استراتيجية لحماية المدنيين في ظل الصراع المسلح |
La protección frente a la violencia física y sexual sigue siendo uno de los principales retos de la protección de los civiles. | UN | وتبقى الحماية من العنف الجسدي والجنسي من أهم التحديات لحماية المدنيين. |
La responsabilidad principal de proteger a la población civil incumbe a los gobiernos. | UN | والمسؤولية الأساسية لحماية المدنيين ملقاة على عاتق الحكومات. |
En consecuencia, el Parlamento italiano ha adoptado una nueva ley de protección civil que contiene directrices innovadoras para las actividades de administración pública y para fomentar la prevención y preparación para casos de desastre entre los ciudadanos. | UN | وبالتالي فقد أصدر البرلمان الايطالي قانونا جديدا لحماية المدنيين يتضمن مبادئ توجيهية ابتكارية تتعلق بأنشطة الادارة العامة وتعزيز منع الكوارث والتأهب لها فيما بين المواطنين. |
El DIS, pese a algunas deficiencias, constituye una experiencia relativamente exitosa de una estructura de seguridad para la protección de los civiles de propiedad nacional con apoyo internacional. | UN | وتعد المفرزة الأمنية المتكاملة، بالرغم من أوجه قصورها، تجربة ناجحة نسبيا لهيكل أمني مملوك على الصعيد الوطني ومدعم دوليا لحماية المدنيين. |
En particular, exhorto a todas las partes a proteger a la población civil y al personal humanitario. | UN | كما أوجه دعوة خاصة إلى جميع الأطراف لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |