"لحماية النظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger los
        
    • para la protección de los
        
    • de proteger los
        
    • a la protección de los
        
    • proteger los sistemas
        
    Se debe dejar la cantidad de agua adecuada en entornos naturales para proteger los ecosistemas y la biodiversidad. UN ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي.
    La Comisión subrayó la necesidad de hacer esfuerzos especiales para proteger los ecosistemas del Mediterráneo. UN وأكدت اللجنة الحاجة الى تكريس جهود خاصة لحماية النظم الايكولوجية لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Medidas para proteger los sistemas naturales de la isla UN اتخاذ تدابير لحماية النظم الطبيعية في الجزيرة
    Cooperación regional para la protección de los UN التعاون الاقليمي لحماية النظم البيئية المعرضة للخطر
    1. Pide al Administrador que tenga en cuenta la necesidad de proteger los ecosistemas vulnerables y los consiguientes problemas ecológicos especiales que encaran los países que limitan con masas de agua compartidas por diversos países; UN ١ - يطلب إلـى مديـر البرنامـج أن يتبيـن مـدى الحاجــة لحماية النظم البيئية المعرضة للخطر وما ينجم عن ذلك من مشاكل بيئية خاصة تواجهها البلدان المطلة على مسطحات مائية تشترك فيها بلدان عدة؛
    Los Estados Unidos indicaron que estaban adoptando medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables dentro de su zona económica exclusiva. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تواصل بذل الجهود لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Expresó particular preocupación por la velocidad sin precedentes del cambio climático y la necesidad de adoptar medidas para proteger los ecosistemas. UN وأعرب عن قلق خاص حيال المعدل غير المسبوق لتغير المناخ وضرورة العمل لحماية النظم الإيكولوجية.
    Se destacó que algunas ya estaban revisando las medidas que habían adoptado para proteger los ecosistemas marinos vulnerables a la luz de la experiencia adquirida. UN ولوحظ أن بعض المنظمات والترتيبات عاكف بالفعل على استعراض تدابيره المتخذة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في ضوء الخبرات والدروس المستفادة.
    También se elaboró otro proyecto para proteger los ecosistemas de praderas hiperáridas, áridas y semiáridas en Mongolia mediante la organización de una red de zonas nacionales de conservación de diversidad biológica. UN وصمم مشروع آخر لحماية النظم البيئية للمناطق العشبية القاحلة للغاية والقاحلة ونصف القاحلة في منغوليا عن طريق شبكة وطنية لمناطق التنوع الاحيائي.
    También es fundamental adoptar unos criterios integrados de ordenación ecológicamente racional de los recursos hídricos para proteger los ecosistemas de agua dulce, la calidad de las aguas y la salud de los seres humanos. UN كما أن اعتماد نهج متكامل ﻹدارة موارد المياه على نحو مستدام بيئيا يعد أمرا أساسيا لحماية النظم اﻹيكولوجية للمياه العذبــة، ونوعية المياه، وصحــة البشرية.
    La República de Corea también espera que la comunidad internacional adopte y lleve a la práctica medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías. UN وتأمل جمهورية كوريا أيضا أن يعتمد المجتمع الدولي وأن ينفذ تدابير لحماية النظم الأيكولوجية البحرية الضعيفة، بما فيها الجبال البحرية، والفتحات الحرارية المائية، ومرجان المياه الباردة.
    La Alianza para las Montañas, puesta en marcha en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en 2002 para proteger los ecosistemas de montaña, se ha ampliado hasta alcanzar 130 miembros, incluidos gobiernos, organizaciones internacionales, grupos de la sociedad civil e instituciones del sector privado. UN وقد تم التوسع في شراكة المناطق الجبلية، التي بدأت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في عام 2002 لحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، لتشمل 130 عضوا بينهم حكومات ومنظمات دولية وجماعات من المجتمع المدني ومؤسسات من القطاع الخاص.
    Las flotas del Mediterráneo aún no habían explorado los fondos marinos por debajo de 1.000 metros, por lo que se trataba de una medida de precaución para proteger los todavía intactos y poco estudiados ecosistemas de aguas profundas. UN ولم تكن أساطيل البحر المتوسط قد استكشفت قاع البحار التي تقل عن 000 1 متر. ومن ثم فقد كان الحظر تدبيرا وقائيا لحماية النظم الإيكولوجية في أعماق البحار التي ما زالت سليمة وغير مفهومة بشكل صحيح.
    Francia observó que había adoptado medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables incluso antes de la aprobación de la resolución 61/105 de la Asamblea General. UN وأشارت فرنسا إلى أنها اتخذت خطوات لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة حتى قبل اعتماد قرار الجمعية العامة 61/105.
    A través de sus consejos regionales de ordenación de la pesca o programas para zonas protegidas, los Estados Unidos habían adoptado diversas medidas nacionales para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN 112 - واتخذت الولايات المتحدة إجراءات محلية متنوعة من خلال مجالس إدارة مصائد الأسماك الإقليمية بها أو برامج المناطق المحمية، لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    En esa resolución pedimos a las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera con competencias para regular la pesca en los fondos marinos que adoptaran y aplicaran determinadas medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN ففي ذلك القرار، ناشدنا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والترتيبات المختصة بتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تتخذ وتنفذ تدابير محددة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Además, esos órganos ayudan a establecer mecanismos para la protección de los sistemas financieros de sus miembros contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, incluidos mecanismos para denunciar las transacciones sospechosas y otras transacciones. UN إضافة إلى ذلك، تساعد الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل على إقامة نظم لحماية النظم المالية الخاصة بأعضائها من غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بما في ذلك آليات للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغيرها.
    Marco jurídico y de políticas para la protección de los ecosistemas marinos vulnerables UN 4 - الإطار القانوني والمتعلق بالسياسة العامة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة
    Como se verá en la segunda parte infra, las medidas sobre la pesca INN también son indispensables para la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la diversidad biológica. UN وكما سيتضح في الجزء الثاني أدناه، فإن العمل في هذا المضمار يعد أيضا أمرا أساسيا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ولحماية التنوع البيولوجي.
    En este sentido, la delegación de Egipto ha supervisado las medidas adoptadas por las organizaciones de ordenación pesquera regionales con el objeto de proteger los ecosistemas del fondo marino en aplicación de la resolución 61/105. UN وفي هذا الصدد، تابع وفد مصر التدابير التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لإدارة المصائد لحماية النظم الإيكولوجية في قاع البحار، تنفيذا لقرار الجمعية العامة 61/105.
    Dada la creciente gravedad de este problema, existe la necesidad urgente de dar prioridad a la protección de los sistemas ecológicos. UN وهناك حاجة ماسة متزايدة لإيلاء الأولوية لحماية النظم الأيكولوجية في ضوء تزايد حدة هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus