La voluntad política de las Partes y la escasa capacidad en algunos países afectados. | UN | مسألة وجود الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض الأطراف المتأثرة. |
Deberán ser sensibles a la posible vulnerabilidad de las Partes. | UN | وينبغي أن يكونوا حساسين تجـاه أي ضعـف لدى الأطراف. |
Cualquier otra interpretación del término podría aumentar la confusión de las Partes respecto del carácter y la labor de las organizaciones humanitarias, lo que pondría en peligro la seguridad del personal humanitario y su acceso a las víctimas. | UN | وإضفاء أي معنى آخر على مصطلح النزاهة يمكن أن يؤدي إلى حدوث خلط لدى الأطراف بشأن طبيعة عمل المنظمات الإنسانية مما يعرض للخطر سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وتمكنهم من الوصول إلى الضحايا. |
34. La incertidumbre asociada con el desarrollo económico futuro es especialmente acusada en las Partes con economías en transición. | UN | 34- وانعدام الدقة المرتبط بالتنمية الاقتصادية مستقبلاً مرتفع بالخصوص لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
en las Partes con economías en transición aumentarán las emisiones después de 2000 en todos los sectores, aunque se espera que, a excepción del transporte, permanezcan muy por debajo de los niveles de 1990. | UN | ويتوقع أن تزيد الانبعاثات لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بعد عام 2000 في جميع القطاعات رغم أنه إذا استثنينا النقل يتوقع أن تظل دون مستويات عام 1990. |
Se había registrado un nuevo descenso en las operaciones de reciclado y recuperación en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | وحدث مزيد من الانخفاض في عمليات إعادة التدوير والاسترداد لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
El Secretario General, en estrecha cooperación con el actual presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), ha seguido interponiendo sus buenos oficios entre las partes interesadas. | UN | وواصل الأمين العام، بالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، بذل مساعيه الحميدة لدى الأطراف المعنية. |
Datos de 2010 sobre producción y consumo calculados por las Partes | UN | بيانات 2010 بشأن الإنتاج والاستهلاك المحسوبين لدى الأطراف |
9. La población total de las Partes consideradas en el presente informe es de 1.062,2 millones en el año 2000. | UN | 9- وبلغ مجموع السكان لدى الأطراف التي يشملها هذا التقرير 062.2 1 مليون نسمة في عام 2000. |
Por lo tanto, no ha sido posible presentar una tendencia general de las emisiones de las Partes del anexo I como la facilitada en el cuadro 6. | UN | ولذلك، فلم يكن بالإمكان بيان اتجاه عام للانبعاثات لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول يشبه ما يرد في الجدول 6. |
El taller aprovecharía las opiniones de las Partes y la competencia técnica apropiada de las Partes, las organizaciones intergubernamentales y otras organizaciones. | UN | وستعتمد حلقة العمل على آراء الأطراف والخبرة الفنية ذات الصلة لدى الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى. |
El plan de trabajo podría basarse en un análisis de los planes de aplicación de las Partes de la región de que se trate, y además debería mantenerse constantemente bajo examen. | UN | ويمكن أن يُتخذ تحليل خطط التنفيذ الوطنية لدى الأطراف في الإقليم كأساس لخطة العمل التي ينبغي أن تظل دائماً محل استعراض. |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las Partes | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las Partes. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف. |
El Consejo de Seguridad y todos los Estados Miembros que puedan influir en las Partes deben redoblar sus esfuerzos para promover ese proceso político. | UN | وينبغي لمجلس الأمن وكل الدول الأعضاء ذات النفوذ لدى الأطراف أن تضاعف من جهودها لتعزيز هذه العملية السياسية. |
Señaló que las medidas adoptadas habían dado lugar a una importante disminución de las cantidades del producto químico usadas en las Partes notificantes. | UN | وذكرت أن هذه الإجراءات أدت إلى حدوث نقص شديد في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الأطراف التي قدمت الإخطارات. |
Las existencias totales de metilbromuro en las Partes equivalían a 8.298 toneladas métricas. | UN | وقد بلغت المخزونات الإجمالية من بروميد الميثيل لدى الأطراف 298 8 طناً مترياً. |
Proyecto de decisión XVIII/D: Mandato para la realización de estudios de caso, conforme a la decisión XVII/17, en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | دال - مشروع المقرر 18/دال: اختصاصات إجراء دراسات حالة بموجب المقرر 17/17 لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 |
También se observó que tal vez el aumento de los precios de los CFC podría hacer necesaria la eliminación anticipada de la producción de CFC en Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | كما رؤى أن زيادة أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية يمكن أن يجعل من عملية القضاء المبكر على إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 غير ضرورية. |
La capacidad para difundir información sobre comercio y desarrollo entre las partes interesadas y para crear mecanismos de consulta con los sectores interesados; | UN | :: القدرة على نشر المعلومات بشأن التجارة والتنمية لدى الأطراف المعنية وإنشاء آليات للتشاور مع القطاعات المعنية؛ |
Datos de 2009 sobre producción y consumo calculados por las Partes | UN | بيانات 2009 بشأن الإنتاج والاستهلاك المحسوبين لدى الأطراف |
El Sr. Pronk sugirió el envío de una misión del Consejo de Seguridad a Nairobi para insistir en este mensaje a las Partes. | UN | واقترح إيفاد بعثة من مجلس الأمن إلى نيروبي تتولى تأكيد هذه الرسالة لدى الأطراف. |
En ese tipo de situaciones los Estados Miembros deben también promover y utilizar su influencia con las partes interesadas para mejorar la protección de los civiles. | UN | وفي هذه الحالات، يجب على الدول الأعضاء أيضا، أن تبذل مساع لدى الأطراف المعنية وتستخدم ما لديها من تأثير لتعزيز حماية المدنيين. |
En las medidas de control se prevé la producción para satisfacer NBI de Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | الكمية المسموح بها لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليها في تدابير الرقابة. |
La FPNUL incrementó sus patrullas y el Comandante de la Fuerza intervino personalmente ante las partes sobre el terreno para limitar los incidentes. | UN | وزادت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان دورياتها، وتدخل قائد القوة شخصيا لدى الأطراف في المنطقة لاحتواء هذه الحوادث. |
Se sugirió que un laudo que dictara el árbitro presidente por sí sólo resultaría menos aceptable para las partes. | UN | وذُكر أيضا أن قرار التحكيم الذي يصدُر عن رئيس الهيئة وحده سيكون أقلّ قبولا لدى الأطراف. |
Asimismo, algunos participantes expresaron el temor de que la negociación y establecimiento de un programa de trabajo multianual requiriera demasiado tiempo, ya que las Partes podían tener distintas opiniones sobre la prioridad y la urgencia de las cuestiones. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن التفاوض والاتفاق على برنامج عمل متعدد السنوات سيستغرقان وقتاً، حيث إنه قد تكون لدى الأطراف آراء مختلفة فيما يتعلق بأولوية المسائل وإلحاحيتها. |
El total de las emisiones agregadas de las ocho Partes con economías en transición disminuyó casi el 40%, si bien siete de esas Partes notificaron un aumento de las emisiones de CO2 en 2001. | UN | أما المجموع الإجمالي للانبعاثات لدى الأطراف الثمانية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد انخفض بنحو 40 في المائة، بالرغم من أن 7 منها أبلغت عن ارتفاع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في 2001. |
En su segundo período de sesiones, el OSACT reconoció que tales grupos podrían contribuir de manera importante a los procesos previstos en la Convención y a la aplicación de ésta por las Partes, en particular dando la posibilidad de recurrir a la amplia gama de conocimientos técnicos de que disponen las Partes. | UN | وسلمت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثانية، بأن لمثل هذا الفريق )اﻷفرق( إمكانية المساهمة المهمة في العمليات الجارية في إطار الاتفاقية وفي تنفيذ الاتفاقية من قبل اﻷطراف ولا سيما عن طريق توفير الفرصة للاستفادة من المجموعة العريضة من الخبرات المتاحة لدى اﻷطراف. |
Un acuerdo suscrito entre las partes en conflicto sobre la implantación de una cesación del fuego y la voluntad política claramente manifiesta de las Partes de lograr un arreglo del conflicto por medios políticos; | UN | توقيع اتفاق وقف إطلاق نار بين أطراف النزاع وتعبير صريح على رغبة سياسية لدى اﻷطراف في تسوية النزاع بالوسائل السياسية؛ |