al presentar esta propuesta, el Administrador adopta un planteamiento basado en los siguientes cuatro principios: | UN | ويعتمد مدير البرنامج، لدى تقديم هذا الاقتراح، نهجا يستند الى المبادئ اﻷربعة التالية: |
2. al presentar el tema, el Jefe de la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal reseñó la labor realizada en esa esfera por la Subdivisión durante el año anterior. | UN | ٢ ـ واستعرض رئيس فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، لدى تقديم البند، أعمال الفرع في ذلك الميدان في السنة المنصرمة. |
Sin embargo, al presentar un formato de amplia utilización se estima que ese tipo de combinación será raro en un banco normal que realice una amplia variedad de actividades. | UN | ومع ذلك، نرى لدى تقديم شكل للاستعمال على نطاق واسع أن مثل هذا الترتيب سيكون نادراً في مصرف عادي يقوم بعدد كبير من اﻷنشطة العملية. |
Algunos funcionarios señalan que, al proporcionar ese asesoramiento, la División debería tener en cuenta los análisis políticos y las recomendaciones de otras divisiones del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ويلاحظ بعض الموظفين أنه لا بد للشعبة لدى تقديم تلك المشورة النظر في التحليلات والمشورة السياسيتين المقدمتين من الشُعب الأخرى داخل إدارة الشؤون السياسية. |
al formular esa recomendación, el Comité opinó que los resultados del seminario de 1994 serían útiles para llevar a cabo en 1995 el examen de mediano plazo del plan de acción. | UN | وكان من رأي اللجنة، لدى تقديم تلك التوصية، أن نتائج الحلقة الدراسية لعام ١٩٩٤ ستكون مفيدة في القيام في عام ١٩٩٥ باستعراض منتصف مدة لخطة العمل. |
al prestar asistencia a diferentes programas de protección social, los donantes deben cerciorarse de que sus iniciativas estén bien coordinadas. | UN | وعلى الجهات المانحة لدى تقديم المساعدة لمختلف أنظمة الحماية الاجتماعية أن تكفل حسن تنسيق مبادراتها. |
El Secretario General propone nuevos puestos con criterios sumamente selectivos al presentar el proyecto de presupuesto por programas. | UN | ولا يقترح اﻷمين العام الوظائف الجديدة إلا على أساس عملية انتقاء شديدة التأني لدى تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة. |
al presentar informes sobre esta cuestión, el ISAR podía también tener presentes las necesidades de las pequeñas y medianas empresas (PYMES). | UN | وللفريق أن يأخذ أيضا في الاعتبار احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لدى تقديم التقارير المتصلة بهذا الموضوع. |
La Comisión reconoció los esfuerzos considerables realizados por esos Estados Miembros para cumplir los compromisos contraídos al presentar sus planes. | UN | وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها تلك الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي كانت قد تعهدت بها لدى تقديم خططها. |
al presentar el subtema, el representante de la secretaría señaló a la atención de la Conferencia la documentación correspondiente. | UN | لدى تقديم البند الفرعي، استرعت ممثلة الأمانة اهتمام المؤتمر إلى الوثائق ذات الصلة. |
al presentar el tema, el representante de la Secretaría observó que 18 Partes no habían presentado datos anuales correspondientes a 2009 antes de la reunión en curso. | UN | لدى تقديم هذا البند، أشار ممثل الأمانة إلى أن 18 طرفاً لم تقدم بياناتها السنوية لعام 2009 قبل انعقاد الاجتماع الحالي. |
En 2009 al presentar su EPU, Chile cursó una Invitación Permanente (Standing Invitation) con los Mecanismos del Consejo de Derechos Humanos, como muestra de una política abierta y transparente. | UN | الوفاء بالالتزامات وجهت شيلي في عام 2009، لدى تقديم استعراضها الدوري الشامل دعوة دائمة إلى آليات مجلس حقوق الإنسان كدليل على انتهاجها سياسة منفتحة وشفافة. |
:: al presentar informes a la Sede, no censure su propia información debido a su carácter delicado | UN | :: عدم ممارسة البعثة الرقابة الذاتية على معلوماتها بسبب حساسيتها لدى تقديم التقارير إلى المقر |
al presentar el tema, el representante de la Secretaría recordó las decisiones XVIII/17 y XXII/20. | UN | 64 - لدى تقديم هذا البند، أشارت ممثلة الأمانة إلى المقررين 18/17 و22/20. |
92. al presentar el tema del programa la Presidenta-Relatora encomió al Relator Especial, Sr. Alfonso Martínez, por el valioso trabajo realizado hasta el presente. | UN | ٢٩- لدى تقديم بند جدول اﻷعمال، هنأت الرئيسة - المقررة المقرر الخاص، السيد ألفونسو مارتينس، على عمله القيم. |
al proporcionar su apoyo, el Estado no debe explotar a la familia para asegurar una fuerza de trabajo más grande o más pequeña. Los progenitores tienen el derecho exclusivo de planificar el tamaño de su familia de acuerdo con sus propias creencias y convicciones. | UN | والدولة، لدى تقديم مساندتها، يجب ألا تستغل اﻷسرة لكفالة وجود قوة عمل أكبر أو أصغر إذ أن لﻵباء الحق الخالص في تخطيط حجم أسرهم طبقا لمعتقداتهم وقناعتهم الخاصة. |
El Grupo tuvo en cuenta esas observaciones al formular sus recomendaciones sobre el pago de indemnización por esas reclamaciones. | UN | ووضع الفريق هذه التعليقات في اعتباره لدى تقديم توصياته بشأن التعويض عن هذه المطالبات. |
Asimismo, pidió a la secretaría que, al prestar la asistencia técnica: | UN | وطلب أيضاً إلى الأمانة أن تقوم، لدى تقديم المساعدة التقنية، بما يلي: |
Se hizo hincapié en la necesidad de observar plenamente los principios de imparcialidad y neutralidad en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية. |
Es evidente que la Secretaría debería dar muestra de mayor transparencia en la presentación de sus informes. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للأمانة العامة توخي المزيد من الشفافية لدى تقديم تقاريرها. |
En primera instancia, las candidaturas que presenten los Estados Miembros deberán indicar específicamente la formación y la experiencia de los candidatos en función de tales requisitos y criterios; | UN | وينبغي في المقام الأول الربط بصورة محددة لدى تقديم الترشيح بين خلفية وخبرة المرشح وتلك المقتضيات والمعايير؛ |
Pide al Estado Parte que proporcione al Comité los informes anuales del Ombudsman cuando presente su tercer informe periódico. | UN | وترجو من الدولة الطرف تزويد اللجنة بالتقارير السنوية لصاحب المظالم لدى تقديم التقرير الدوري الثالث. |
Sugirió que el Gobierno incluyera representantes de esas comunidades cuando presentara su próximo informe al Comité. | UN | واقترحت أن يضم وفد الحكومة ممثلين لهذه المجتمعات المحلية لدى تقديم تقريرها المقبل إلى اللجنة. |
Como saben, sin duda, los miembros del Comité, para presentar un reclamo ante la Comisión Interamericana los peticionarios deben demostrar que no cuentan con un recurso efectivo en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | ومثلما يدرك أعضاء اللجنة دون ذلك، يجب على الملتمسين لدى تقديم طلب الى لجنة البلدان اﻷمريكية أن يظهروا أنه لا توجد لديهم وسيلة فعالة للانتصاف في محاكم الولايات المتحدة. |
Los ingresos se reconocen cuando las contribuciones son confirmadas por escrito por los donantes o cuando se presenta y aprueba el informe necesario para los pagos posteriores en el caso de los contratos multianuales. | UN | ويحدث الاعتراف بالإيرادات عندما تؤكَّد المساهمات كتابة من قبل الجهات المانحة، أو لدى تقديم التقرير المطلوب عن المدفوعات اللاحقة واعتماده بالنسبة للعقود المتعددة السنوات. |
en el momento de presentar la comunicación estaba detenido en el penal de Victoria (España). | UN | وكان محتجزا لدى تقديم البلاغ، في سجن فيتوريا باسبانيا. |
120. al introducir el artículo, uno de los patrocinadores del documento A/AC.242/L.2 observó que se basaba en el artículo 3 de la Convención de 1973. | UN | ١٢٠ - لدى تقديم هذه المادة، أشار أحد مقدمي الوثيقة A/AC.242/L.2 الى أنها تستند الى المادة ٣ من اتفاقية عام ١٩٧٣. |
cuando presentó la solicitud, el representante de Filipinas sustituyó el título del tema por el siguiente: | UN | وقــام ممثل الفلبين، لدى تقديم الطلب، بتنقيح صياغة البند بحيث يصبح كما يلي: |
Así que ese hecho se tendrá en cuenta cuando se presente la revisión 3. | UN | وعليه فإن تلك الحقيقة ستؤخذ في الاعتبار لدى تقديم التنقيح 3. |