i) los sospechosos, los acusados y los detenidos por impago de deudas, insolvencia o no resarcimiento de los daños y perjuicios causados por la comisión de un atentado contra el pudor; | UN | `1` الأظناء والمتهمون والموقوفون لدين بمادة حقوقية أو افلاسية أو بمادة قباحة. |
Se están llevando a cabo programas de intercambio para que los jóvenes de una religión vivan en comunidades que profesan otra religión, así como en otros países. | UN | ويجري تنفيذ برامج للتبادل تعمل على أن يقيم شبابنا المنتمين لأحد الأديان بين طوائف تنتمي لدين آخر، وكذلك في بلدان أخرى. |
Ese artículo establece también que la educación puede recibirse gratuitamente, a reserva de las limitaciones establecidas en los reglamentos del país, respetando debidamente la religión o creencias de cada persona. | UN | كما تنص هذه المادة على إمكان الحصول على التعليم مجانا، دون اﻹخلال بالقيود المقرّرة بقانون البلد، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدين أو معتقد كل شخص. |
Estas prácticas incluyen la servidumbre por deudas, por la cual una persona compromete a prestar sus servicios personales, o los de alguien sobre quien ejerce autoridad, como garantía de una deuda. | UN | ومن ضمن ذلك سخرة الدين، وهي تَعهﱡد شخص مدين بتقديم خدماته أو خدمات شخص آخر تحت نفوذه ضمانا لدين. |
El cargar toda la culpa a una religión, cultura o civilización iría en detrimento de un análisis sereno y detenido del terrorismo. | UN | وكل اختصاص لدين أو ثقافة أو حضارة بصفة الإرهاب إنما يضر بالتحليل الهادئ والمتأني للإرهاب. |
Esta conclusión debe motivar a la comunidad internacional, especialmente a los países desarrollados y a las instituciones financieras internacionales a adoptar medidas más valientes, como la cancelación completa de la deuda de los países africanos. | UN | ويجب أن تحفز هذه الملاحظة المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، على اتخاذ تدابير أكثر شجاعة، مثل الإلغاء المباشر لدين البلدان الأفريقية. |
i) Los sospechosos y las personas detenidas por deudas, insolvencia o actos obscenos; | UN | `1` الأظناء والمتهمون الموقوفون لدين بمادة حقوقية إفلاسية أو بمادة قباحة؛ |
Por consiguiente, esta disposición no es contraria al Código de Familia argelino que estipula que la educación del niño se efectúe de conformidad con la religión de su padre. | UN | ومن ثم فإن نص المادة هذا لا يتناقض مع قانون اﻷسرة الجزائري الذي ينص على أن تربية الطفل تكون وفقاً لدين اﻷب. |
48. La prohibición de las demostraciones de falta de respeto por una religión u otro sistema de creencias, incluidas las leyes sobre la blasfemia, es incompatible con el Pacto, excepto en las circunstancias previstas explícitamente en el párrafo 2 de su artículo 20. | UN | 48- وباستثناء الحالات المعينة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، يتعارض مع العهد حظر إظهار قلة الاحترام لدين أو نظام عقائدي آخر، بما في ذلك قوانين التجديـف. |
Tenemos un montón de efectivos y una Oficina de Inteligencia. Tenemos a la RAW y la ATS. ¿Por qué no podemos ser de utilidad? | Open Subtitles | لدين القوة الكبيرة والأستخبارت الجيدة لماذا نحن دائما بلا فائدة؟ |
iii) los condenados a una pena de privación de libertad de menos de un año por la comisión de un delito leve, los condenados por la comisión de un atentado contra el pudor y los condenados por el impago de deudas contraídas con el Estado respecto a la comisión de un delito grave o leve; | UN | `3` المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة. المحكومون بمادة قباحة الموقوفون لدين للدولة بمادة جناية أو جنحة. |
i) Los sospechosos, los acusados y los detenidos por impago de deudas derivadas de un resarcimiento de daños y perjuicios, de quiebras u originadas por infracciones; | UN | `1` الأظناء والمتهمون والموقوفون لدين لمادة حقوقية أو إفلاسية أو بمادة مخالفة؛ |
Este templo alguna vez fue un lugar de culto de una religión que se originó mucho antes de Cristo. | Open Subtitles | هذا المعبد، كان مكاناً للعبادة قبلاً لدين بُعث قبل المسيح بكثير |
La cuestión de las actividades misioneras y otras formas de propagación de una religión ha ocupado desde el primer momento un lugar central en el mandato sobre la libertad de religión. | UN | 60 - وشغلت مسألة أنشطة التبشير وسائر أنشطة الدعوة لدين موقعا مركزيا في الولاية المتعلقة بحرية الأديان منذ البدء. |
Las mujeres que no pertenecen a la religión del grupo mayoritario están sujetas a la ley o la cultura de un grupo al que no pertenecen. | UN | ويمكن للمرأة غير المنتمية لدين الأغلبية أن تخضع لقانون أو ثقافة مجموعة رغم أنها لا تنتمي إليها. |
El titular de una propiedad puede establecer una hipoteca sobre ella como garantía de una deuda. | UN | ويجوز لصاحب الملك أن يرهن الملك ضماناً لدين. |
El titular de un arrendamiento con opción a compra puede establecer una hipoteca sobre su vivienda como garantía de una deuda. | UN | ويمكن للمستأجر - المالك أن يرهن بيته ضماناً لدين. |
La Unión Europea apoya firmemente la libertad de religión o de creencias como un derecho que protege a las personas, y no a una religión o creencia. | UN | كما أنه يؤيد حرية الدين أو المعتقد كحق يوفر الحماية للأفراد أكثر مما يوفرها لدين ما أو معتقد ما في حد ذاته. |
El artículo 111 del Código dispone que quien difunda, por un medio público, opiniones que ridiculicen, desprecien o denigren a una religión o secta religiosa, o que constituyan un ataque contra los dogmas de esta religión o secta, sus preceptos, sus ritos y sus enseñanzas, será sancionado con una pena de prisión no superior a un año y/o una multa no superior a 1.000 rupias. | UN | وجاء في المادة 111 من ذات القانون على أن كل من أذاع بإحدى الطرق العلنية، آراء تتضمن سخرية أو تحقيراً أو تصغيراً لدين أو مذهب ديني، سواء كان ذلك بالطعن في عقائده أو في شعائره أو في طقوسه أو في تعاليمه، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
Una definición que clasifique como externa toda la deuda emitida en virtud de legislación externa no lleva a conclusiones equívocas sobre la residencia de los poseedores de la deuda de un país. | UN | وأي تعريف يصنِّف جميع الديون المطروحة وفقا للقانون الدولي على أنها ديون خارجية لا يؤدي إلى استنتاجات مضللة بالنسبة لأماكن إقامة الحائزين لدين بلد ما. |
Una afrenta a la religión de un individuo es una afrenta a la religión misma y a todos sus creyentes. | UN | الإهانة لدين فرد ما إهانة للدين نفسه ولجميع المؤمنين المعتنقين له. |
48. La prohibición de las demostraciones de falta de respeto por una religión u otro sistema de creencias, incluidas las leyes sobre la blasfemia, es incompatible con el Pacto, excepto en las circunstancias previstas explícitamente en el párrafo 2 de su artículo 20. | UN | 48- وباستثناء الحالات المعينة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، يتعارض مع العهد حظر إظهار قلة الاحترام لدين أو نظام عقائدي آخر، بما في ذلك قوانين التجديف. |
Tenemos un nuevo aroma. El del busque luego de una lluvia de verano | Open Subtitles | لدين نكهة جديدة,رائحة الغابة بعد مطر الربيع |
Abby reactivó el teléfono celular de Dean Campbell. | Open Subtitles | آبي قامت بتفعيل الهاتف الخليوي لدين كامبل |
Cadence, esto es para Dean. ¿Por qué no vas y se lo llevas? | Open Subtitles | هذه معنونة "لدين أيمكنك أن تقومي بإعطائه إياها؟ |