Además, se hizo un inventario nacional de las actividades de cuidado de los niños promovidas por las empresas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى وضع نظرة عامة، على الصعيد الوطني، لرعاية الطفل التي تشجعها الشركات. |
El porcentaje de atención a niñas y mujeres con discapacidad fue de 55%. | UN | ووصلت النسبة المئوية لرعاية الفتيات والنساء المعوقات إلى 55 في المائة. |
Si las mujeres que trabajan en el sector público interrumpen su carrera para atender a sus hijos pierden su pensión. | UN | وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن. |
Al promulgarse la Reglamentación sobre los procedimientos de trabajo del Consejo Islandés de Bienestar de la Infancia, Nº 49 de 1994, se establecieron normas detalladas sobre el procedimiento que se debe seguir en esos casos. | UN | وقد تم وضع قواعد إجرائية مفصلة بإصدار لائحة إجراءات العمل للمجلس اﻵيسلندي لرعاية الطفولة، رقم ٩٤ لعام ٤٩٩١. |
También hay siete clínicas de atención de la salud maternoinfantil, dispensarios odontológicos y clínicas especializadas. | UN | وهناك ٧ مستوصفات أخرى لرعاية صحة اﻷم والطفل وعيادات لعلاج اﻷسنان وعيادات متخصصة. |
Vicepresidente de la Comisión Nacional de Arabia Saudita para el Bienestar de la Infancia. | UN | نائب رئيس اللجنة الوطنية السعودية لرعاية الطفل، من عام ١٩٩١ حتى اﻵن. |
Puericultura No se cuenta con las instalaciones suficientes que necesitan las mujeres para la atención de sus hijos. | UN | لا يوجـد مـا يكفي من مرافق تلبـي احتياجات المرأة لرعاية اﻷطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
También hay fondos adicionales, por ejemplo para el cuidado de los hijos. | UN | وهناك أيضاً اعتمادات إضافية مخصصة لرعاية الطفل، على سبيل المثال. |
El derecho a pedir días de licencia para cuidar de los hijos también debe ser un beneficio general que se aplique a todos los empleados. | UN | كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين. |
El derecho a reducir la jornada entre un octavo y la mitad por cuidado de menores de 8 años o personas con discapacidad. | UN | :: الحق في تخفيض يوم العمل بمقدار الثمن إلى النصف لرعاية الأطفال دون الثامنة من العمر أو الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Esto permitiría un cuidado de la salud mejor, más rápido y más barato. | TED | يمكن لهذه الحقيقة أن تفسح المجال لرعاية صحية أفضل وأسرع وأرخص. |
:: Sistema Integral de atención a Mujeres afectadas por Violencia Intrafamiliar en Sonora. | UN | :: النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف العائلي في سونورا. |
Los municipios recibirán una subvención oficial durante cuatro años, para establecer un número convenido de nuevos centros de atención a la infancia. | UN | وتتلقى البلديات منحة حكومية لمدة ٤ سنوات تخصص لعدد متفق عليه من اﻷماكن الجديدة المخصصة لرعاية الطفل. |
Recientemente se promulgó una ley por la que se establecen centros de atención a la familia. | UN | وقد سن قانون مؤخرا تنشأ بموجبه مراكز لرعاية اﻷسرة. |
También se describieron las estrategias para atender a los desplazados y facilitar su retorno. | UN | كما وصف استراتيجيات لرعاية المشردين وإعادتهم. |
También se describieron las estrategias para atender a los desplazados y facilitar su retorno. | UN | كما وصف استراتيجيات لرعاية المشردين وإعادتهم. |
La Dependencia de Bienestar del Personal, que estaba integrada por el funcionario superior de Bienestar del personal y un secretario, ha aumentado de tamaño al crearse el puesto de funcionario adjunto de Bienestar del personal. | UN | وأضيفت إلى وحدة رعاية الموظفين التي كانت تتألف من موظف أقدم لرعاية الموظفين وسكرتيرة، وظيفة موظف مشارك لرعاية الموظفين. |
Se convocan conferencias multidisciplinarias en que se formulan planes para el Bienestar de los niños afectados. | UN | وتعقد مؤتمرات تطبيقية متعددة التخصصات لوضع خطط لرعاية اﻷطفال المعنيين. |
Análogamente, el UNICEF participa en proyectos relativos a la salud principalmente para la atención de la salud maternoinfantil. | UN | وبالمثل، تشارك منظمة الأمم المتحدة للطفولة في المشاريع الصحية الموجَّهة أساساً لرعاية صحة المرأة والطفل. |
Las familias de varios niños discapacitados también perciben prestaciones para el cuidado infantil. | UN | كما تتلقى أسر الأطفال ذوي الإعاقة الشديدة منح إعالة لرعاية الطفل. |
Las niñas se quedan en el hogar para cuidar de la casa o de sus hermanos menores. | UN | وتترك البنات للعناية بشؤون المنزل أو لرعاية إخوتها وأخواتها الأصغر الآخرين. |
Además, cualquiera de los dos padres tenía derecho a recibir prestaciones para cuidar a un hijo hasta que éste cumpliera un año de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحق لأي من الوالدين الحصول على بدل لرعاية الطفل إلى أن يتم الطفل العام الأول من عمره. |
Necesitas los cuidados de una madre. He intentado hacerlo en estos meses. | Open Subtitles | . أنت بحاجة لرعاية الأم حاولت القيام بهذا الدور لشهورة |
Algunas escuelas han comenzado a ofrecer servicios de guardería para estudiantes y personal. | UN | وبدأت عدة كليات توفر مرافق لرعاية الطفل للطلبة والموظفين على السواء. |
Elegiste a una mala esposa, que se convirtió en una mala madre, que te hizo quedarte en casa, criar a tu hijo y luego casi lo mata. | Open Subtitles | , اخترت زوجة سيئة , و هي أم سيئة , و هي جعلتك تبقى بالمنزل , لرعاية ابننا و التي كادت أن تقتله |
- Ella no debería estar desperdiciando los próximos 25 años de su vida cuidando a un viejo. | Open Subtitles | لا ينبغي عليها إضاعة السنوات ال 25 المقبلة من حياتها لرعاية رجل عجوز. |