:: Asociación para aumentar el acceso a sistemas de regadío asequibles y eficientes. | UN | :: شراكة لزيادة فرص الوصول إلى نظم الري الفعالة بأسعار زهيدة. |
Mi país ha hecho grandes esfuerzos para aumentar el acceso a este derecho humano. | UN | وقد بذل بلدي جهودا كبيرة لزيادة فرص الحصول على هذا الحق الإنساني. |
El Gobierno ha aprobado medidas para mejorar el acceso de las mujeres a los recursos, las oportunidades y los servicios sociales básicos. | UN | وذكرت أن الحكومة اعتمدت تدابير لزيادة فرص المرأة في الحصول على المواد وفي الانتفاع بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Deberían tomarse medidas para aumentar las oportunidades de adquisición de los países en desarrollo. | UN | وينبغي بذل جهود لزيادة فرص الشراء من البلدان النامية. |
● Incentivos para incrementar el empleo en las actividades de investigación; | UN | ٠ حوافز لزيادة فرص العمل في أنشطة البحوث، |
El Estado ha tenido que adoptar medidas especiales para ampliar el acceso de los muchachos a las instituciones de enseñanza primaria y secundaria general y especial. | UN | وكان على الدولة أن تتخذ تدابير لزيادة فرص التحاق البنين خاصة بمؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي المتخصص. |
El incremento de las inversiones en el sector, particularmente en el desarrollo de infraestructura, es importante para aumentar el acceso a los servicios energéticos. | UN | ومن المهم زيادة الاستثمار في القطاع، بما في ذلك الاستثمار في تطوير البنية الأساسية، لزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة. |
Se puede decir que el crecimiento es necesario pero no es suficiente para aumentar el empleo. | UN | ويمكن، من ثم، القول بأن النمو ضروري لكنه غير كاف لزيادة فرص العمالة. |
Se ha adoptado un método modular para aumentar el acceso y permitir flexibilidad en el suministro de los programas de capacitación. | UN | واعتمد نهج قائم على وحدات مستقلة لزيادة فرص الحصول على التدريب والسماح بالمرونة في تنفيذ برامج التدريب. |
Algunos países también informaron de diversas estrategias para aumentar el acceso de la mujer a los exámenes y el tratamiento. | UN | كما أفادت بلدان بقيامها بوضع استراتيجيات لزيادة فرص حصول استفادة المرأة من الاختبارات والعلاج. |
El orador aplaudió las distintas iniciativas que se estaban tomando para aumentar el acceso de los productos de los países menos adelantados a los mercados. | UN | ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
En lugar de ello, el Secretario General debe explorar otras opciones para mejorar el acceso del personal a la representación letrada. | UN | ويتعين على الأمين العام، بدلا من ذلك، استكشاف خيارات أخرى لزيادة فرص استعانة الموظفين بممثلين قانونيين. |
Se están adoptando medidas para mejorar el acceso a la educación. | UN | وأضافت أنه يجري اتخاذ تدابير لزيادة فرص الحصول على التعليم. |
Toda estrategia para aumentar las oportunidades de empleo y reducir la pobreza de las familias debe incluir los servicios de guardería. | UN | وأي استراتيجية توضع لزيادة فرص العمل المتاحة للأسر والحد من الفقر الذي تعاني منه يجب أن تشمل أيضا رعاية الطفولة. |
Se están tomando medidas para aumentar las oportunidades de trabajo para los presos y las personas que salen de la cárcel. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة فرص العمل للسجناء وللأشخاص الذين يغادرون السجون. |
Se pregunta si se toman medidas para incrementar el acceso a la información sobre anticoncepción y planificación de la familia. | UN | وسألت عما إذا كان يجري اتخاذ أي تدابير لزيادة فرص الحصول على وسائل منع الحمل والمعلومات الخاصة بتنظيم الأسرة. |
Durante este tiempo, hemos planteado en diversos foros internacionales la idea de los peligros implícitos que existen en ella. Internamente, hemos realizado grandes inversiones para ampliar el acceso a Internet y mejorar la conectividad para los sectores populares de nuestra población. | UN | وقد أثرنا في مختلف المحافل الدولية، موضوع المخاطر الكامنة في الفجوة الرقمية، بينما قمنا على الصعيد المحلي باستثمارات كبيرة لزيادة فرص الوصول إلى الإنترنت وتحسين الوصول على المستوى القاعدي. |
Como parte de la nueva estrategia del Instituto, se establecerían nuevos institutos a nivel regional y de países para ampliar las oportunidades de capacitación. | UN | وكجزء من استراتيجية المعهد الجديدة ستنشأ معاهد إقليمية وقطرية لزيادة فرص التدريب. |
El folleto servirá de base para discutir la ayuda financiera o en especie que se requiere para aumentar las posibilidades de éxito del proyecto; | UN | وتشكل النشرة أساس مناقشة المساعدة المالية أو العينية اللازمة لزيادة فرص نجاح المشروع؛ |
En India, Myanmar, Trinidad y Tabago y Uganda se han introducido políticas dirigidas a aumentar las oportunidades de la educación profesional no académica. | UN | ووضعت سياسات في أوغندا وترينيداد و توباغو وميانمار والهند لزيادة فرص التعليم غير النظامي والمهني. |
En 2004, 14 países aprobaron nuevas políticas encaminadas a mejorar el acceso de los adolescentes a esos servicios. | UN | ففي عام 2004، وافق أربعة عشر بلدا على سياسات جديدة مصممة خصيصا لزيادة فرص حصول المراهقين على الخدمات. |
Así, crean enfoques innovadores y hallan nuevas formas de aumentar el empleo y diversificar las estrategias de generación de ingresos. | UN | وبذلك، تخلق نهجا مبتكرة وتوجد سبلا جديدة لزيادة فرص العمل وتنويع استراتيجيات درّ الإيرادات. |
A fin de ampliar el acceso a la justicia -- uno de los más importantes aspectos pendientes de los acuerdos de paz -- se crearon tres nuevos centros de administración de justicia en zonas remotas y predominantemente indígenas. | UN | وسعيا لزيادة فرص الوصول إلى العدالة الذي يمثل أحد أهم الجوانب المعلقة في اتفاقات السلام، فتحت ثلاثة مراكز لإقامة العدل في المناطق النائية والمناطق التي تغلب فيه نسبة السكان الأصليين. |
Por consiguiente, deberían adoptarse medidas adicionales para mejorar las oportunidades de empleo a disposición de los nacionales de países insuficientemente representados. | UN | ولذا ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص العمالة المتاحة لمواطني البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
Prestar servicios de salud sexual y reproductiva en lugares y horarios accesibles para los jóvenes es una forma de facilitar el acceso. | UN | فإن توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في مواعيد وأماكن في متناول الشباب طريقة لزيادة فرص الحصول عليها. |
Recientemente, se ha hecho hincapié en la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo y de desarrollar la economía local en los territorios. | UN | أولي الاهتمام مؤخرا لزيادة فرص العمالة وتنمية الاقتصاد المحلي في اﻷراضي. وتنتهج هذه السياسة بوسيلتين. |